|
En Stockholmsborgares Familjebrev Pehr W.
Sundström alias Bill Shark 1921C |
|
|
Brev från Anna, Herbert, Pehr och Rose ~ 1921 ~ |
|
|
Stockholm
den 2 Aug.1921 Käraste
Rosabiten! Oändligt tack för
ditt kära brev av den 6 Juli! (...) Du lilla barn, klagar ideligen över att
ej få brev ofta nog. Ja, vad mig beträffar har du väl knappast något att anmärka.
Dels är jag ändå mycket upptagen, så att jag nu t.ex., då detta
skrives, sitter samtidigt och tar mitt fotbad, för att utnyttja varje minut.
Detta, att vara allt själv, tager en avsevärd tid av dagen, jag hinner ej
arbeta som jag ville med mitt manuskript. Jag har lovat det färdigt om 14
dagar -- men det vete gudarne hur det går med det! Sedan har jag minst 5--6
veckors maskinskrivning och tuschering. Ja,
nu har det i samband med frågan om korrespondensen till dig framgått ur ditt
sista brev till Nen, som kom hit på genomresa till bröllopet i Köpenhamn, att
du hatar att få alla dina underrättelser hemifrån genom mig. De orden
togo hårt på mitt lugn, då du kan hata det som kommer från mig --
eller rättare, att du kan yttra ett sådant överord i samband med det som
kommer från mig, ger mig åtskilligt att fundera på, men därom vill jag ej nu
orda, ett är säkert, att det ej är av ”pratsjuka”, som jag offrat tid på att
giva dig detaljer i mina brev. Jag kan ej förstå vart kopian av mitt sista brev (4/7) tagit vägen --
kanske den följde originalet till dig, i så fall får jag bedja dig återsända
den. Ja, nu har jag nästan grälat ett tag på dig, men jag hoppas du förstår
mig.(...) Jag blev av min gamle Oddfellow vän Ernst Winbergh, utbjuden till
Ingmarsö i den yttre skärgården, där han och jag under 14 dagar ensamma (hans
familj var på resa) utan annans hjälp skötte vårt hushåll och med våra
metspön och drag skaffade oss proviant -- riktigt vildmarksliv -- Det var
uppiggande nog ehuru min högra hand slutligen alldeles strejkade. Då jag återkom till staden bodde Nen hos de nygifta på Pålsundsgatan
7, där de hyra en vacker lägenhet på 2 rum och kök fullt möblerade och
uppsatta med inventarier. Sedan var jag dagen därpå hos herrskapet på middag
(även Folke Adler var med). Det blev en alldeles ovanligt trevlig och angenäm
afton för mig, och tror jag att jag kommer att trivas gott i det hemmet, då
jag hädanefter gästar där. Av vad jag funnit synes de nygifta vara mycket
lyckliga. Först nu för ett par dagar sedan hade jag besök av frk. Ingrid
Johnson -- vad sägs! -- hundra hinder tyckes ha kommit i vägen för hennes
besök. Nu ha dina kära gåvor kommit sina respektive mottagare tillhanda. Mor
är alldeles överförtjust åt sin väst, säger hon, och tack ska du ha för papperskniven! Herbert har ännu ej fått sin, då jag ej vet var jag har honom f.n.
Han är nu åter i Sverige och har måst mönstra av från ångaren ”Guy”. Han stod
ej ut med arbetet och hade nästan sjuknat igen. Som det synes av hans få
rader är han rädd för att lungorna tagit skada. Visserligen var det duktigt
av honom att gå till sjös för att få brödfödan, men detta resultat var för
dyrköpt. Jag har nu ej hört mera från honom på en tid, antagligen har han
återvänt till Malmö. Jag gläder mig åt att du fått en sådan trevlig bostad, och vi
skrattade gott åt sängen, som hade sin plats under badkaret och spisen. Det
är egendomligt att ej detta inventiösa system blivit infört här ännu, då man
i arkitektkretsar här har talat så mycket om det, redan för flera år
sedan.(...) Ännu en gång får jag uttala min glädje över att du är så redig
och ordentlig med dina penningaffärer.(...) Jag kan hälsa dig från mor. Hon har det lugnt och bra och synes
trivas utmärkt! Det har varit varmt och vackert nu en längre tid och hon har
njutit av att sitta och knåpa med något arbete i den vackra parken. Vi äro
alla glada åt att hon finner sig i sitt öde. Själv har jag sökt få komma in
på ”Borgerskapets gubbhus” då det synes vara så omöjligt för mig att få
arbete -- men jag har inga utsikter ännu svaras mig. Möjligen att jag kan få
något tillfälligt understöd från Borgerskapet -- i såfall blir det bara ”en
pinne i havet” till mina utgifter. Det var sant, du frågade hur mor bor. Hon delar rum med tre andra.
Men de äro mycket propra och snälla gamla fruntimmer.(...) Fr. Johnson sade mig, att hon ej trivdes i Amerika och tyckte ej om
folket där. Hennes arbete var också mindre inbringande, och hon sade, ”nog
går det an för gymnasterna och andra som ha ett special-yrke, som ger god
inkomst, men maskinskriverskor finns det hundratusentals av i Staterna”. Hon
fick ett vikariat för sommaren å Grängesbergskontoret, men blir nu om några
dar utan arbete och då reser hon hem till Dalarne. Jag tyckte om den flickan,
hon var rapp och verserad och hade sett mycket av världen allareda. Ryssland
vill hon gärna tillbaks till, då det blir ordnade förhållanden där. Hon beundrade din energi och person f.ö. och jag fick bland annat
veta, att du hållit föredrag för personalen på Stan. Lane Hosp. Det var en
bragd tyckte jag! Jag sänder dig nu min faderliga kyss och stora famn! Må Gud
den Allgode fortfarande hålla sin hand över dig. Din trofaste Fader Bill |
|
|
Oakland 10
aug.21 Kära Far! Tack för brev av den 3.6 och 16.6. Nu var det så länge sedan jag fick
ditt ”affärsbrev” på vilket jag svarade med att skicka en check på 103 Kr
dagen efter jag fick brevet, så jag börjar undra om du någonsin fått
pengarna.(...) Arbetet är i en dödperiod nu då alla människor ha semester, både
patienter och läkare, så jag har alldeles för litet att göra. Det är tur jag
är avlönad pr månad och inte beroende av hur många pat. jag ger behandling.
Så ekonomin lider ej så mycket som trevnaden då jag avskyr att sitta och göra
ingenting här uppe på dr Carys kontor.(...) Jag tänker, att om ett par
månader, när det är säsong igen, jag kommer att önska jag hade litet av dessa
lediga stunder. Jag trivs fortfarande bra i min lilla våning, ja allt bättre ju
längre jag bor där. Får jag be dig vara snäll och skriva till mig hur mycket jag har på
mitt lilla bankkonto.(...) Det är väl ej mer än omkr. 10 Kr nu fruktar jag.
Vill du också vara snäll och tala om om du haft några utgifter för mig.(...)
Trodde att räntan på Riksbankslånet var 4,5 procent. Du säger, att 6 procent
1/2 årsränta på 2.000 Kr är 50 Kr vilket gör mig litet huvudyr. Enligt vilken
procent räknas nu räntan? (...) Mottag de innerligaste hälsningar från din
tillgivna Rosabit |
|
|
Stockholm
den 31 Aug.1921 Kära min gosse! Så har jag då äntligen fått höra från dig!! Det var svårt för mig att
ej veta, av vad anledning, du ej skrev. Tack nu, för att du lugnat mig! Det
måtte vara något alldeles särskilt med dessa kolångare och ”tramps”. Livet
ter sig nog helt annorlunda t.ex. ombord å de stora linieångarne. Något mera
förstklassigt, även för manskapet, än det jag såg ombord på Johnson Liniens
M/S ”Buenos Aires”, har jag aldrig kunnat drömt om. Men det är nu en ohygglig
konkurrens inom tramptraderna, och jag kan förstå hur slitet och jäktet skall
te sig. Nej, då var det bättre i det fallet under ”min tid” och
segelfartygens glansdagar. Fint och putsat som ett dockskåp var det sedan
dagens jobb var slut i hamn, och på sjön var detta naturligtvis alltid
förhållandet. Likvisst har det ju alltid varit ett ”hundliv” -- det ligger i
yrkets natur. Emellertid gläder det mig, att du ändå ej ångrar den korta tid, du
fick ”njuta” av det -- Det är alltid ett plus i din erfarenhet. Ja, nu är
enligt dagens tidning, stuveriarbetar-strejken avblåst. Malmö = Kr 1:45 i
timmen, står det. Men antaglgen har du haft mer? Ja, måtte du nu kunna få
något annat ”jobb”, så att du kan komma på fötter igen. Det är nu alldeles slut med mina egna planer i den vägen -- det går
långsamt, men säkert nedför! Jag sitter nu sedan ett par veckor
tillbaks och renskriver manuskriptet till ”Don Ernesto” på denna gamla
utslitna maskin. Mina giktbrutna och lama händer vilja knappast göra tjänst
-- så det går rätt långsamt. Det högra benet ligger upplagt på en stol -- så
att ställningen är ej heller så bekväm för ett forserat arbete. Till råga på
allt har jag nämligen fått inflammation i lymfkärlen i benet, och skulle
egentligen ligga alldeles stilla, men jag är, som du vet, alldeles ensam --
jag kan säga övergiven av alla -- och då passar det ej riktigt, att
ligga, så framt jag ej skall lägga mig ”för gott”. Jag har så mycket att tala vid dig om, men jag får spara, tills jag
blir -- ”bättre”. Någon får väl sedan taga hand om mig och mina ”grejor” --
däribland det ju finnes något av värde. Jag kan hälsa dig från Moran. Hon ligger sedan en vecka tillbaks --
men är som jag förmodar, en övergående maghistoria. Hon har emellertid sin
goda skötsel och snälla människor omkring sig, besök av barnen m.m. Och det
är hon värd! Nen ligger också sedan tre veckor med avbrutet ben -- olyckshändelse
på cykel. Hon fick knappast mer än börja sin praktik, överhopad med arbete
efter semestern -- då det hände. Hon bör dock nu vara nästan bra, tänker jag.
Från Rose har jag ej hört något på länge. May skall få en liten till -- när
det ska bli. Och de nygifta här arbetar på var sitt håll, bor i en hyrd dublett:
Pålsundsgatan No: 7, 4 tr. Jag varken ser eller hör av dem f.ö. Man skulle mycket väl kunna ligga död och vara halvrutten till, innan
någon av de mina ägnade mig en liten hågkomst, för att ”se efter”. I
mina telefoner (som jag nu ej kan ha kvar längre) har det ej ringt på den
dag, jag minns. Blott för en månad sedan, då det var ”felringning”. ”Så de så!” Ja gosse, nu slutar jag. Jag måste åter knoga med
manuskriptet, för att få det ut till någon förläggare. Själv, varken kan
eller orkar jag styra om förlaget.-- Hälsa Hedvig! Skriv snart till din gamle
Farsgubbe |
|
|
Oakland 1
sept.21. Kära Far! Innerlig tack för brevet av den 2 aug.(...) Jag är gränslöst ledsen
du skulle missförstå meningen med mitt uttalande till Nen. För det första var
det ju gränslöst dumt av mig att använda uttrycket ”hata”. Men vet du, att
här i U.S.A. (eller kanske är det California-slang) säger man: ”I hate to do
it, I hate this. I hate him to do it” osv. i oändlighet. Dvs. ”hate” är
precis detsamma som inte tycka om, men användes till vardags utan att ha
något att göra med känslor av hat. Och förståss har jag blandat ihop språken
(redan!) så jag ej tänkte på vilken djup betydelse det fick på svenska. Detta
om själva uttrycket. Så skall jag säga varför jag var ledsen att få alla underrättelser endast
från dig. Absolut ej för att de voro från dig, Far! Har jag ej så
många gånger uttryckt min tacksamhet och glädje för att du skriver så ofta
och innehållsrikt till mig! Nej, det var för att jag så gärna ville ha brev även
från flickorna. Jag skulle framfört samma klagan till Nen om det endast varit
Maggie t.ex. som skrivit till mig och aldrig någon annan. Det var en
anmärkning mot Nen och ej mot dig eller dina brev. Ville så gärna få
brev och beskrivningar direkt från den det handlar om. Tror du ej jag blev
ledsen att Gie själv ej kunde skriva och tala om giftermålet och allt. Vem
annan som talade om det för mig så skulle jag känt besvikelse att hon ej
själv var den första att säga det. Hoppas nu du förstår mig Far, och var
övertygad om att jag ej hatar något du gör -- hur kunde jag hata dina
brev som du skriver i kärlek till mig? Den tanken är omöjlig för mig att
tänka! Och vill du förlåta mig att jag gjort dig ledsen. För intet i världen
ville jag det! Medföljande Kr 850 (åttahundrafemtio) ber jag dig placera på följande
sätt: Till Mors avgift 94 (Okt. 92 + resterande 2 från juli). Ränta till
Kyrkoherde Ärnström, Lommaryd Kr 57:50. Avbetalning på lån à 1.150 av
Kyrkoherde Ärnström: Kr 650. På mitt bankkonto: Kr 48:50 (S:a 850). Så ber jag dig sända det mottagningsbevis på ränta och avbetalning du
får av Kyrkoherden. Om du har kvitton från Thule var snäll sänd dem också.
Det blir mera reda för mig om jag har kvitton.(...) Hoppas jag snart skall
kunna sända resterande 500. Tusen hjärtliga hälsningar Rose |
|
|
Stockholm
den 14 Sept.1921 Kära Rosabiten! Tack för ditt afffärsbrev av den 10 Aug. (Som kom hit på 18 dygn.) Jag skulle ha besvarat det förr, men
haft laga förfall. Jag har suttit med vänstra benet upplagt på en stol, enär
jag fick lymfkärlsinflammation i detsamma. Sedan skulle jag ha mitt manuskript
färdigrenskrivet, för att kunna hinna få ut min nya bok till jul -- om jag nu
kan få någon förläggare till den, förstås. Jag har emellertid haft en mycket svår tid och denna är f.ö. ej slut.
För att ej gå alldeles under, har jag lagt in ansökan till Borgerskapet om
att bli intagen på ”Gubbhuset”. Jag kanske även kommer att söka till
Timmermansordens ålderdomshem. Till båda dessa har jag rätt att komma, men jag är mycket tveksam,
vilket jag skall välja, ty båda ha fördelar och nackdelar, som väga tämligen
jämt mot varandra. Någon ändring blir det dock ej för mig i år, ty sådant där
tar sin tid. Till all lycka fick jag från Borgerskapet en gratifikation på 300 Kr
att ha till hyreshjälp. Det går allt mera nedför med min hälsa, och ingen
människa som ser till mig,-- jag är övergiven av alla,-- och då kan det vara
så gott att jag ”begraver mig levande” på något av dessa nämnde ställena,--
där har jag åtminstone både god skötsel och eftersyn. Från mor kan jag hälsa, hennes lungkatarr är ännu ej riktigt hävd. Hon
har legat till sängs ett par veckor igen, med något feber. Det är visserligen
lindrigt, men så snart Temperaturen går upp, så få patienterna genast lägga
sig. Hon har emellertid den allra bästa vård, och det är ju skönt -- Själva
sjukdomarne kan man ju ej kommendera. Jag antar väl, att du nu är mitt uppe i ditt brådskande arbete igen
efter den ”döda säsong”, som du i förra brevet beskrev. Jag hoppas innerligt
till Gud, att du må fortfarande trivas med din syssla och Dr Cary. Det brukar
nämligen ofta vara så, att de första ljusa intrycken efter en tid förblekna,
då man fått se medaljens frånsida. Men med ditt impulsiva och lättrörliga
temperament, bli sådana bakslag alltid mer kännbara. Då gäller det seg
uthållighet i tålamod -- ett av de svåraste ämnena, vi ha att tentera i uti
livets skola. Jag känner dig på mig själv -- ty av alla barnen, är du den som
liknar mig mest både ”utvärtes och invärtes”. Själv har jag ännu så ofantligt
mycket att lära och genomlida innan jag kan påräkna få ”ett skapligt betyg”. Måtte
jag därför kunna hinna med. Alltsedan jag, för några dagar sedan, gav upp tanken på att fortsätta
mitt förgäves sökande efter en plats eller en fortsättning av mitt ”aktiva
liv”, har en hel del av den nervösa oron, som detta sökande medförde, släppt.
Jag känner mig tacksam till Gud, att ni alla äro myndiga och ute i världen,
innan det kom till detta stadium med mig. Och nu skall vi släppa detta mindre
glädjande ämne. Du vill veta hur ditt stora bankkonto står. Du har Kr 14, thats all!
Vad den där märkvärdiga ränteberäkningen beträffar, så måste det vara en
felslagning på skrivmaskinen, om det står 6 procent -- det är fem (5 procent)
ränta på ditt lån i Riksbanken; lånets återstod är Kr 1.750:-- alltså
halvårsränta den 10/12 = Kr 43:75 och hela inbet. = Kr 293:75. Har du nu
klart för dig? Då jag sist hade brev från Herbert, höll han på att arbeta som
stuvare ombord på ångarne i Malmö. Han hade då repat sig igen efter sin svåra
pers på sjön. Han arbetade hårt, men hade bra betalt. Nu då detta skrives är
hamnarbetarstrejken slut, vadan han antagligen fått kasta sig på något annat
-- men därom har jag f.n. ingen vetskap. Nils Folke är f.n. i Örebro på sitt regemente för tjänstgöring. Han
har slutat på Allmänna Valmansförbundet, och jag hoppas, att han nu återgår
i aktiv tjänst igen, ty det är väl ändå lugnare för honom. Adlers kommo hem från landet i förra veckan. Lizzie är, som ofta är
fallet, utan jungfru och har det svårt. Nu har jag inga fler nyheter att ge,
ty från Nen har jag ej hört mer än en gång sedan hon bröt benet. Nu är hon
väl i arbete igen för länge sedan, hoppas jag. Jag har nu ej mer för dagen att skriva om. Må du få behålla hälsa och
krafter, därom beder jag dagligen till Gud. Innerligt hälsad vare du av din
gamle Fader |
|
|
Stockholm den
19 Sept: 1921 Kära min gosse, Butt! Åter har det gått en tid sedan jag sist hörde från dig.
Transport-arbetarstrejken bör väl nu vara avblåst, och du har väl också
därför slutat med sjåar verksamheten, förmodar jag. Emellertid vore det för
mig roligt höra hur du har det -- Vid ett besök hos Adlers fick jag taga del av ett papper från Ö.A.,
där fattigvårdstyrelsen gör gällande, att de har Kr 120:-- att fordra för
Mors vistelse på S:t Eriks Sjukhus. Av denna summa skulle Hugo ha betalt in
Kr 26:--. Med anledning därav vill jag härmed meddela vad jag känner till i
denna sak. Vid anskaffandet av de nödiga papperna för Mors intagande på detta
sjukhus, sade mig Rotemannen (en gammal vän till mig) att jag vid anmälan
till fattigvårdsnämnden borde uppge, att jag saknade arbete och fordrade avgiftsfritt
inträde för Mor. Detta gjorde jag och hon togs ju emot utan vidare. En tid
efteråt kom en herre till mig en kväll ”för att göra undersökning”, som
termen lydde. Han visste, sade han, att jag saknade inkomster, men ville ändå
ha reda på mina förhållanden, släkten m.m. Jag uppgav alla barnen och var de funnos, och sedan hörde jag
ingenting vidare om saken förrän det kom ett brev från Hugo, att han blivit
krävd på Kr 126:--,jag skrev då genast och förständigade honom att ej betala
ett öre, då jag hade skäl till och blivit rådd till att fordra fri vård.
Emellertid hade han då redan sänt in de där 26 Kr som han trodde skulle delas
på de 5 delar, som betalas på St-m Sj-m. Sedan dess har det åter varit tyst
en lång tid, tills nu saken åter dykt upp. Min åsikt är emellertid, att ingen av er kan behöva betala, då ni ej
gått i borgen för någon betalning -- Neka ni, hur skall de då kunna taga ut
summan? Detta synes mig -- så framt det ej nu har blivit någon ny lag igen,
som tvingar släktingar att betala. Däremot anser jag det säkert, att de
pliktfälla den som ej inom den bestämda tiden avger förklaring till Ö.Ä. Jag
skulle nu önska veta, om du mottagit ett sådant papper. Jag gick in i Aug: med ansökan till Borgerskapet att bli intagen å
”Gubbhuset”. Denna har behandlats, men i år kan jag ej komma dit -- möjligen
i April nästa år. Det blir en svår tid för mig, som stundar, ty jag kan nu ej
åtaga mig ett arbete om ett sådant underverk skulle ske, att det erbjöds mig
ett sådant. Jag är alldeles ”slut” i högra handen och har de sista dagarne
och veckorna suttit med benet upplagt å en stol, för lymfkärls-inflammation
-- trevlig situation, då man är mol allena, och ingen ser till mig. Benen äro
nu något bättre, men händerna sämre. Jag fick mitt manuskript färdigt renskrivet i alla fall till den 15
dennes. Det kändes som jag -- ja, det gör förresten detsamma -- hade jag ej
varit Pelmanist, hade det nog blivit oskrivet -- Nu håller jag på att skaffa
förläggare, men tiderna för oss förf. och för hela bokvärlden är något
enastående usel. Ingen vågar ett dugg, och Bonnier slungar ut en
million böcker till vrakpris --. Så de så. Vare sig jag nu får en förläggare eller ej, så är boken färdig och
jag är själv rätt nöjd med den. Dess namn är ”Don Ernesto” -- 24 år av en
Stockholmares liv i Sydamerika. Den skildrar en av mina vänners i Travellers
Club liv i Argentina och Chile. Ett mycket instruktivt arbete, på samma gång
som, på sina ställen, spännande. Boken vimlar av spanska -- så att den har
lokalfärg t.o.m. tjockt påbredd. Ja, nu få vi se hur det kommer att slutligen gestalta sig med
utgivandet. Nu orkar jag ej göra om det jättearbete, som jag utförde
1917--18--19, att både skriva, förlägga, sälja och distribuera.-- så att jag
kunde leva på det. Mor har legat till sängs en lång tid (recidiv av lungkatarren) hoppas
dock nu snart få komma upp igen. Det är dock lugnt och skönt, att hon har sin
goda vård där hon nu är. Jag skall nu börja sälja av möbler och bohag (har just idag satt in
annons) så att jag får till något att äta under den närmaste tiden. Mina
skatter för fjolårets inkomst från B.K. kan jag ej betala -- hoppas att de ej
mäta ut mina böcker för detta, ty det vore ett aber -- Jag hoppas att du fått något annat snejs, som betalar sig bra, och
att du kan sända mig en amortering, som du nog förstår skulle komma som från
himlen. Min hand orkar ej knacka mer på detta, vadan du får ursäkta att jag
slutar nu. Hjärtlig hälsning från moran! Skriv omgående till din egen Farsgubbe |
|
|
Malmö 20/9
21. Kära Far! Hoppas Far ”förlåter en yngling”, som dröjt så länge med att skriva,
men nu, sedan jag blivit ”arbetare”, lider jag av en viss aversion för
”skrivgöra”. Därtill bidrager antagligen att jag, då jag på kvällen hemkommer
från jobbet, är ganska trött. Innerligt tack för senaste brevet! Vi fingo arbete vid Hamnen till
den 10 ds, då de ordinarie började, samt har jag nu tagit plats i Carl
Petersons Stenkols AB där det, i likhet med vid alla bränslefirmor, är
strejk. Här ha vi mindre betalt, än vid Stuveribolaget, där vi hade 3 kr pr
timme. En gång var jag uppe i en dagsinkomst på 43 kr, men då höllo vi
på till 9 e.m. Nu har jag 14 kr pr dag, men arbetet är rätt så obehagligt, då
vi köra kol till kunder i staden. Vi få nämligen alltid en hel rad med
”busar” ikring oss, vilka ställa till bråk och även slagsmål. 2 gånger ha vi
fått allarmera polis. Det är rätt inressant att se, hur eniga arbetarna äro i
sitt hat mot s.k. strejkbrytare. De skulle utan samvete slå ihjäl oss, om de
hade utsikt, att utan efterräkning göra det. Det är rätt bra, att jag får sätta mig in i arbetet hos en modern,
stor kolaffär, vilket ju kanske kan bli mig till framtida nytta. Maskiner och
kranar finns till lastning och lossning, harpning, transport o. sortering av
kolen, vilket allt är ett rätt intressant studium. Även är det rätt
humoristiskt att jag, som utskrivit så många mottagningslappar, nu själv som
kusk får vidarebefordra desamma till kunderna. Jo -- jo.-- Jag stiger upp halv 6 på morgnarne för att ha mina hästar påselade kl
6.30. Sedan arbeta vi till 1/2 5 e.m. med middagsrast 12--1. Hedvig har varit uppe i Småland hos Scheutz och Sjöbloms 14 dagar,
men är nu återkommen. Jaså, Far har skrivit en ny bok. Det har jag ej hört förut. Vad
handlar den om? Tråkigt höra att Far måste sitta så ensam och övergiven.
Skall du flytta 1 Okt.? Antagligen är det väl svårt, att få någon lämplig
lägenhet. Ser, att Far haft båda telefonerna kvar tills nu. Jag slutade med
min 1 Juli. Hade ej råd längre. I februari iår fick jag en stämning från en vedhandlare i Mönsterås,
med vilken jag uppgjort kontrakt om leverans till Danmark. Jag nekade mottaga
veden, men karlen stämde ändå, och yrkade skadestånd på c:a 24.000 kr för att
han ej fått lev. veden, utan fått sälja på auktion med förlust. Jag var uppe
i Mönsterås och besiktigade veden, samt kasserade den, emedan den ej var
huggen sista vintern, viket jag avsett och telegraferat. Tråkigt nog stod ej
huggningsåret angivet i kontraktet, varför leverantören tänkte skörda mynt med
anl. därav. Nu har jag vunnit detta mål, trots det, att de uppkallat ej mindre än
6 vittnen, samt har haft 3 advokater och leverantören själv = 10 personer,
mot mig ensam. Jag har näml. själv skött målet, och skrivit alla
inlagor till Rätten. Målet har varit ganska segslitet, då det förekommit 7
gånger, en gång begärde käranden t.o.m. 10 veckors uppskov, för att
höra vittnen och skaffa intyg. Jag blev tillerkänd 170 kr i rättegångskostnader, och skulle således
förtjäna på, att de stämt mig, då jag själv varit min egen jurist. Framför mina innerliga hälsningar till Mor, samt var själv hjärtligen
hälsad från Din Pojke |
|
|
A.B.
BOHLIN & CO:s BOKFÖRLAG STOCKHOLM KONTRAKT 1. Mellan undertecknade är följande aftal träffadt: Jag Pehr W.Sundström öfverlåter härmed utan villkor eller
inskränkning till A.B. Bohlin & Co förlags- och full äganderätt till min
bok ”Don Ernesto” 2. I honorar erlägger A.B. Bohlin & Co. Kronor Ett Tusen (1.000)
kontant vid detta kontrakts underskrifvande. 3. Korrekturläsningen ombesörjes af författaren. 4. Författaren erhåller 25 friexemplar. Stockholm den 27 september 1921 x) Kapten Sundström äger rätt att från förlaget direkt per kontant
inköpa behöfligt antal exemplar emot 50 procent rabatt. K.J.Bohlin P.W.Sundström |
|
|
Malmö den
30 Sept.1921. Kära Far. Hjärtligt tack för brevet, som korsade mitt. Ja, nu kan jag tala om,
att det även är slut vid koltomterna. Strejken avblåstes igår, så nu är jag utan
arbete igen. Den strejken blev ej så långvarig, ej att undra på förrästen, ty
man tycker, att arbetarne nu skulle ha kunnat lärt sig, att de blott förlorar
på att strejka. Ang. min skuld till Far, så skulle jag naturligtvis ytterst gärna
vilja göra en amortering, men det är tyvärr mig omöjligt för närvarande. Om
jag blott kunde få stadigvarande arbete, så skulle jag väl så småningom kunna
infria alla mina förbindelser, vilka nu äro en hel del. Men jag har nu visat,
att jag ej är rädd för att arbeta, och hoppas, att jag till belöning därför
snart erhåller något mera stadigvarande. Jag har mycket riktigt erhållit ett papper ang. bet. för Mors
vistelse vid S:t Eriks Sjukhus, men detta var någon gång i våras, sedan har
jag ej avhört saken. Stackars Far, som är så dålig i händer och ben. Ja, det är verkligen
en svår prövning, att under sådana förhållanden vara utan hjälp. Jag är ledsen över, att jag ej är i stånd till, att genast betala
åter min skuld till Far, men jag behöver blott omtala, att vi ha liggandes
här pantsedlar för närmare 1 000 kr, samt varit tvungna sälja en hel del
saker förut, innan jag erhöll arbete, för att Far skall se, att var och en
har sitt att dras med. Jag skall genast låta dig veta, när jag erhåller nytt arbete, samt
sänder dig och Moran de allra hjärtligaste och innerligaste hälsningar. Din
trofaste Son |
|
|
Oakland 27
sept.21 Kära May! Tusen innerliga tack för ditt mer än välkomna brev.(...) men oh! att
höra om allt hemma (...) det väcker en sådan längtan att få träffa er alla (...) 2 okt. (...) annars händer här saker som aldrig skulle ske hemma -- men jag
bryr mig ej om att läsa deras äckliga tidningar. I början trodde jag
människorna va galna som sprang så vildsint på bio -- ideligen. Nu har jag
själv fått dille att se allt -- och sannerligen, dom har en massa bra och
stiliga och t.o.m. flotta filmer. Om dom kommer till Sverige så se (...)
Douglas F. i ”De tre musketörerna” och ”Utan kyrkans välsignelse” av Royald
Kipling. Dom har äntligen börjat med verkliga karaktärskådespel och även
stycken som inte sluta bra! Tänk dig amerikanare och tragedi! Det är
verkligen storartat! Apropå (!) var jag på Operan i San Francisco två gånger förra veckan.
Det är Antonia Scotti´s operasällskap som gästat där två veckor. Dom har en
hemsk lokal i S.F. men jag njöt i alla fall att höra verklig musik. Hörde ”Tosca” med Geraldine Farrar och Scotti och Mario Chamlee,
vilken senare utpekats som Carusos efterföljare på tronen -- samt ”La Boheme”
med Hislop, Queena Mario (förtjusande) och Scotti. Både Scotti och
Farrar motsvarade mina stora förväntningar och Chamlee hade verkligen en
härlig röst. Hislop, som jag ”svärmade” för när han var i Stockholm tog
nästan andan från mig så härligt sjöng han. Det var hans första trip till
U.S.A. och tidningarna översvallade av beröm och lovord. Mamma hans är
svenska som du kanske vet, och hans fru från Göteborg förresten.(...) Visst har jag väl talat om att jag klippt håret? Trivs rasande bra
med det. Är enda förnuftiga sättet att ha håret. Det har jag väl alltid sagt
och alltid önskat jag kunde ha det så. Och här, där man kan göra precis som
det faller en in var det inget som kunde hålla mig ifrån det. Dom kallar det
här ”Bobed hair” eller ”Dutch cut”. Jag har mitt lockat. Alla tycker det är
trevligt och klädsamt.(...) Jag skulle så gärna vilja se ert nya hem. Det är nog förtjusande så
flotta möbler som ni ha. Här har dom knappt några möbler alls. Inrättningar i
väggarna och några länstolar på det med tjock matta betäckta golvet, en
fantastisk fotlampa och en flådig grammofon, det är allt. I matsalen även ett
bord. Mitt lilla rum-apartment ä olika då för det ä bara ett rum. Jag har
bord, två länstolar, en vanlig stol och en ”dyscha” med många kuddar. Sängen
drar jag fram ur väggen och skrivklaff fäller jag ut ur en skåpsinrättning
med glasdörrar och bokhylla. Köket är 1/2 kvadratmeter korkmatta, skåp,
vattenledning med slask (och varmt vatten förståss!) och gasspis,
badrummet är bedårande med vitt kakel och klarblå gardiner. Har köpt en hel
del snygga kläder den här månaden, så jag börjar snart känna mig som en lady.
Men annars är jag precis samma rodnande bortkomna flickstackare utan ”sätt” i
sällskap dvs. Rosan |
|
|
Oakland 2
okt.21 Kära Far! Tack för ditt brev av den 14 sept. som kom fram på 16 dygn, det är
rekord. Är ledsen du ej känner dig stark. Undrar så på din nya bok vad den
handlar om. Är det den om Syd-Amerika? Hoppas du sänder ett exemplar. Som väl
är går mig allt väl tillhanda, hälsa och humör äro båda strålande. Jag skulle
bara vara fullkomligt lycklig om alla därhemma voro så friska som jag. Sänder härmed Kr 500. Ränta till Hjortsberga Sparbank, Johannishus Kr
30 (1 nov.). Avbetalning till Kyrkoherde Ärnström, Lommaryd Kr 250 (resten av
lånet utgör då Kr 250). Till Maggie, lån och till present, som jag talat om i
brev, samt för utgifter av porto för kataloger Kr 220. Summa 500. Jag längtar
så till jag kan börja betala av på Johannishus-lånet. Till nyår hoppas jag ha
endast de båda banklånen och inga ”personliga”. Det skall kännas skönt. Det
blir då 2.500 Kr, alltså hälften av vad jag hade då jag reste till U.S.A.
Resan har jag i alla fall nu
förtjänat. Tusen innerliga hälsningar Rosabiten Obs! Sänd mig kvitto från Kyrkoherden är du snäll. |
|
|
Stockholm
den 10 Oktober 1921 Käraste min Rosabit! Oändlig tack för ditt brev av 1 Sept. som kom i god och behaglig tid,
för reglering av ”affärerna”. O, du mitt älskade barn, ”vad du överraskade mig
-- att sända en så härlig och kraftig avbetalning på din skuld till
Kyrkoherden!! Antagligen hade du ”samlat på hög” till detta kraftprov under en
längre tid, ty dina inkomster hade ju varit mindre på sista tiden, som du
sade. I vilket fall som helst, var det stiligt och hedrande gjort, och ger
mig ytterligare anledning att tacka Gud för Hans nåd. Må du alltjämt sträva
lika ärligt och målvmedvetet till oberoende! Jag skrev några tacksamma rader till Kyrkoherden, då jag remitterade
pengarne. På dessa svarade han bland annat: ”Det gläder mig, att Gud har så
god vård om Rose, och att hon har så god framgång i sitt arbete. Gud skall
fortfarande kärleksrikt och faderligt vårda, skydda och bevara henne -- så är
min bön och mitt fasta hopp. Och Gud är trofast. För de sköna och varma ord,
som ni, Hr Sundström, riktar till mig, hembär jag mitt hjärtliga tack. Jag
kan säga Eder, att det varit och är ännu ett av mina ädlaste och största
nöjen, att få hjälpa Eder trogna, arbetsvilliga och arbetsdugliga dotter Rose
till ett arbetsfält, där hon kan förtjäna ett gott och rikligt bröd samt
betala sina studieskulder. Så länge jag lever hoppas jag få hava henne till
min vän.” -- Det är skönt att hava en sådan vän -- och Gud kanske ger dig flera
under din kommande tid.-- Då jag sist skrev hade jag ej ännu fått mitt manuskript
färdigt-renskrivet än mindre fått förläggare. Nu kan jag omtala, att jag,
efter åtskilliga försök på olika håll, fått saken ordnad. Som bokmarknaden är
mycket flau f.n. vågade jag ej ikläda mig någon personlig risk, och nödgades
därför antaga ett anbud från en bekant förläggare Bohlin. Det var alldeles
fasligt lågt -- Kr 1.000:-- i ett för allt, för ett halvt års arbete -- men
jag får 50 procent rabatt på de böcker jag köper av förlaget, vadan jag beräknar
på detta kunna förtjäna litet extra och ge mig sysselsättning i vinter.
Bohlin är den som utgivit alla Jack Londons arbeten på svenska, och var
dennes personlige vän, som han flera gånger besökt i California. Som medlem av Travellers Club tyckte jag, att då både bokens
författare, ”hjälte” och förläggare, alla tre tillhörande klubben, så borde
vi dedikera boken till klubben. Bokens namn är ”Don Ernesto -- 24 år av en
Stockholmares liv i Sydamerika”. Den är på närmare 400 sidor med 20
illustratiomer. Den tryckes i -- Tyskland, där Bohlin f.n. trycker allting
till en bråkdel av kostnaden här. Så nu vet du det! Från Nen hade Mor för 14 dar sedan brev. Hon var då ännu ej
återställd från sitt olycksfall -- stackars tös. Hon har nämligen gått in i
arbetet för tidigt och benet svullnade upp och blev styggt att skåda. Läkaren
förbjöd henne då att fortsätta, men vi ha ej hört något från henne sedan. Maggie har ej fått tag i sin ”notering” av beloppet, som du är
skyldig henne -- hon är en liten slarva har jag sagt henne.(...) Nils Folke
kom hem från Örebro igår och det var förstås glädje för ”gräsänkan”. Nu är
det bestämt, att han skall återgå till regementet igen den 1 Nov. Få se hur
de sedan ämna ordna för sig. Herbert var nu utan arbete igen, då han sist skrev. Strejkerna äro
nämligen avslutade nu. Nästan allt i möbler, linne och bohag ha de måst
pantsätta, redan innan han gick till sjös -- så det är värre än min
situation. Men det reder väl upp sig hoppas han och vi alla. Nöden och arbetslösheten är dock mycket värre i Amerika än här. I
U.S.A. äro ej förhållandena med nödhjälp så ordnade som hos oss. Det hade
troligen varit värre för honom, om han hade rest till Seattle i Jan., som var
tal om. Jag kom just nyss hem från mitt besök hos Moran. Jag skall därför
framföra hennes innerliga hälsningar. Hon har nu ej kunnat uppehålla
korrespondensen med sina barn på rätt länge, då hon alltjämt har legat till
sängs på grund av för hög temperatur. Nu tror hon emellertid att hon
får stiga upp om några dar -- men det har sagts så många gånger förut.-- Hon
är emellertid pigg och skämtsam som vanligt.(...) Mina händer och mina ben och fötter passa nu bättre ihop med en 80
års gubbe, som fraktas i rullstol, än med den för helt kort tid sedan ännu
ungdomlige Bill Shark. Jag känner mig som ett vinddrivet vrak på livets
ocean. Jag närsluter nu härmed: dels Kyrkoherdens kvitto, dels 5 st kvitton
från ”Thule”. Tillönskande dig allt gott, som Gud kan giva dig, mitt kära barn. Din
egen trofaste Farsgubbe |
|
|
Stockholm
den 17 Okt: 1921. Käraste min gosse! Tack för ditt brev av den 30 Sept! Ingendera av oss har numera,
sorgligt nog, annat än bekymmer, tråkigheter och motgångar att tala om. På
sätt och vis kanske jag har det lugnast, som anser mitt aktiva inlägg i
striden om brödbiten avslutad. Jag kan ej vara med längre, och nu får
jag endast tänka på den sista ”anhalten” i livet. Om det blir ”Gubbhuset”
eller Timmermansordens Hem, får man se sedan. Mina händer bli allt sämre och benen kunna ej göra tjänst mer än en
viss kort tid på dagen, och jag får ”spara” dem så mycket som möjligt, för
att ej bli försatt ur leken alldeles. Min bok ”Don Ernesto” fick en förläggare överta för ett vrakpris den
27 Sept. Jag insåg det omöjliga, att själv under mina förhållanden kunna
exploatera densamma, och det är dessutom för stor risk att sätta mig i som
egen förläggare i dessa tider. Bohlin som tagit den, låter trycka den i --
Tyskland, för att få det billigare. Har just idag läst första korrekturarket,
och jag måste säga, att de göra mindre fel i Leipzig, än här -- ehuru de ej
kunna språket. Sådana äro tyskarne -- som nu ämna konkurrera ihjäl Europa. Moran är nu uppe ett par timmar om dagen, vilket hon och vi alla äro
glada åt. Det var en segsliten katarr, hon fick, och hon får vara mycket rädd
om sig efter detta, säger läkaren. Medan detta skrives kl:8 på kvällen ringde Folke Adler på, att May
blivit förlöst med en flicka idag på morgonen. Underrättelser -- hur viktiga
de än må vara -- komma aldrig direkt till mig n.m. Så där, en eller två dar
efter kan man ibland få veta, det som i all rimlighets namn, bort meddelats
mig först, som varande släktens huvudman. Din svåger, Nils Folke Bergqvist, har nu beslutat återgå till sin
aktiva tjänst på Svea Trängkår i Örebro, och reser dit för dess tillträdande den
1 Nov. Så nu blir Maggie ”gräsänka” på allvar. Det är ett trassel med det där
parets anordningar alltigenom, och Moran tycker, att Maggie gärna kunnat
”hålla sig lugn” i st.f. att lappa ihop historien igen, då den var upplöst en
gång. Emellertid kommer nu hela krigsmakten att minskas efter den plan, som i
sommar utarbetats, och många officerare komma därför att få ta avsked. ”Per
Albin” kommer att även göra vad han kan för den saken -- så de så. Då du ej underrättat mig, har du alltså ej ännu fått något nytt
arbete!? Må vår gode Fader hjälpa dig därtill!! Det är allt vad jag kan önska
-- Innerliga hälsningar, både från Moran och din tillgivne Farsgubbe |
|
|
Oakland 3
nov.21 Kära Far! Tusen tack för brev av den 10 okt.(...) Vad det gör mig ont om
Herbert att han ej kan få något arbete när han är så energisk och
arbetsvillig. Det är rysligt att förhållandena äro så svåra hemma. Ja, det är
ju svårt här också säga tidningarna, men jag kommer ju ej så mycket i
beröring med svårigheterna inom arbetsmarknaden (eller vad det heter). I Calif. tror jag förresten inte det är så svårt som i ”Östern”. Det
är nu The Golden State och jag tror ej det är många som svälter i den här
staten. Jag sänder härmed Kr 300 till Riksbanksamorteringen den 10 Dec. Kr
293:75. Det är väl rätt denna gång!! Resten på mitt
”reservkonto”.(...) De innerligaste hälsningar Rose |
|
|
Stockholm
Nov.1921 Käraste Rosabiten! Tack för ditt kära och överraskande angenäma brev av den 2
Oktober!(...) Du frågar om min nya bok. Ja, det är ”boken om Sydamerika”, och
i förra brevet skrev jag utförligt om dess utgivande. Emellertid har det
blivit ovisst om vi få ut den till julen, på grund av de trassliga
kommunikationerna med fraktgods från Tyskland. Det tar en evig tid på
vägen.(...) Mor är sedan några veckor tillbaka uppe på benen igen, och hon är nu
riktigt duktig och känner sig rätt nöjd med sin värld.(...) Lizzie ligger ännu tillsängs i sin magåkomma (...) och de ha ett par
tjänare till hjälp. (Nu lär det ej vara brist på dem, sedan tiderna slagit
om!) Nen (...) har alldeles överfullt med arbete -- mer än hon orkar med
(...) det synes även som om hon ej numera reflekterade på platsen i
Stocksund.(...) Nils Folke blir nu premiärlöjnant i Örebro den 1 Dec. trodde
han. Sedan få de leva skilda åt så länge.(...) Tiderna här äro mycket svåra
f.n. Alla få inskränka sig, och som en följd därav blir nog försäljningen av
min bok (som jag skulle få en extra förtjänst på) rätt så minimal. Mina
krämpor hålla i sig, och vad händerna beträffar, äro de värre.-- Det var sant, nu skall jag ej glömma att påpeka en sak. Det
förefaller mig mycket underligt, att ni barn -- ingen nämnd eller glömd --
alltid skriva mitt namn ”P.W.” då jag själv alltid tecknar mig ”Pehr W.” Alla
de tusental jag känner och har beröring med beakta detta -- utom mina egna
barn.-- Redan 1892 tillkännagav jag, att jag, för att skilja mig från ett par
andra köpmän Sundström i Stockholm, med vilka jag haft obehagliga
förväxlingar, tecknade mig så. Och inom en del kretsar kallas jag, då de
talar om eller till mig ofta endast för ”Pehr W.” Då du nu t.ex. sänder en
check utställd på ”P.W.S-m” som jag sedan endosserar med min namnteckning,
ställer det till obehag för mig i banken, där jag för var gång måste
dokumentera mig som rätt person för den unga tjänstemannen, som skall
utbetala beloppet. Jag får därför ”vördsamt anhålla”, att mina barn hålla i minnet vad
deras egen far heter eller hur han skriver sin namnteckning. Vilket väl ej är
obilligt begärt. Vidare vill jag påminna dig, att då jag sköter dina inbetalningar,
detta vanligen sker med rekommendation eller assurans, som drar porto, som
du, ej jag, bör betala. Under mina lyckligare omständigheter förr, skulle jag
ej ha talat om detta -- en bagatell -- men nu är det ej längre detta för mig
-- det torde du nog förstå. Jag påpekar detta på den grund, att du alltid
räknar skarpt på öret vad du betalar in -- utan hänsyn till det jag nyss
påvisat. Jag hoppas emellertid, att du tar det här som en i all välmening
gjord faderlig korrigering -- inte sant? Du må tro, att vi blevo något överraskade här i landet av att få
vinter redan den 1sta Nov. Alltsedan ha vi haft djup snö och stark köld. Det
började med en orkan, som svepte över halva Europa, och bara hos oss
förstördes för miljoner Kr värden i telegraf- och telefonanläggningar; massor
av fartyg och besättningar ha gått under m.m. Sedan kom vinter med strålande
sol och köld.(...) Så var det en sak till, som jag glömde i förra brevet. Utan pengar
till det nödvändigaste, rådgjorde jag med mor, och kommo vi överens att sälja
ifrån en del möbler, som jag ej nu hade nytta av sedan jag blivit ensammen.
Bland detta var symaskinen, som du nu kanske gör anspråk på att vara ägare
till. Jag fick ej mer än 25 kronor för den. Du får vara vänlig meddela mig,
om du avstår detta till mig eller om beloppet skall gottgöras ditt bankkonto
(i vilket senare fall det dock ej kan ske förrän det blir medel därtill). Ja
nu tror jag, att jag ej kommer ihåg mera för denna gången, utom att jag var
på ”avskedsmiddag” innan Nils Folke reste. Denna tillställning var ordnad hos
herrskapet Artur Bergqvist, som jag då för första gången sammanträffade med.
Det var mycket trevliga människor, ett par löjtnanter voro också där.(...)
Din egen trofaste Farsgubbe |
|
|
S.G.S.
d.12.11.21--21.11.21. Käraste min lilla Rose! Hjärtinnerligaste Tack! från mig för ditt kära lilla brev av d.22
okt. som jag fick igår och som gjorde mig så glad därför att jag såg du ej
glömt mig fastän jag ej besvarat ditt långa, rara och kärkomna brev av d.28 aug.
vilket jag bekom d.19 sept. Det var ett förtjusande brev och gjorde mig ”god och glad” fastän jag
då låg till sängs, i lunginflammation enligt läkarens utsaga. Jag hade feber,
hostade och svårartad slemavsöndring. D:r Sundstedt här, undersökte slutligen
upphostningen ty han fruktade visst att jag fått ”sot” på lungorna, men så
var ej fallet; utan det var endast ”flammor” på dem. Jag låg från d.22 aug.
till d.22 okt. då febern var slut och temp. nere till 37 grader både morgon
och afton. Den 1ste Sept. vägdes vi alla samtliga här och min vigt var då 67
kg, som bättre var ty d.20 juni strax jag var hitkommen vägde jag 68 kg.
Alltså litet minskning som jag nu skall försöka bibehålla fastän jag har god
aptit nu igen och är hungrig då det lider till måltid. Då jag var sängliggande gjorde jag våld på mig för att kunna förtära
något åtminstone av den friskmat som bestods. Ty tro ej att jag fick
feberdiet inte! Nej långt därifrån! Korv, bräck-o. fläsk-, sill, kål, ärter
o. fläsk, korvkaka, kabeljopudding, ”sluring”, ölsoppa osv. allt som vi äta i
vardagslag, ibland var det saftsoppa, äppelsoppa och bäst av allt havresoppa
o. mannagrynsvälling, det slank lätt ner. Så få vi ju köttbullar, dito
pudding, pannbiff, stekt fläsk med ibland potatismos, ibland bruna bönor och
ibland saltade turska bönor, nu på vintern förstås. På eftersommaren fingo vi
dem färska ett par gånger. Då fingo vi också färsk ärtsoppa ibland. Stek få
vi förstås till söndagsmiddag, ibland fläskstek, en ann´ gång oxstek, en gång
var det dillkött, och en söndag förliden älgstek, må du tro. Maten är bra vet
du, då man ej är sängliggande och, som jag, har ”god mage”, trots allt. Lördags och tisdags frukost är det sill o. potatis. Alla övriga ett
ägg till varje person, samt smör, bröd, en mugg mjölk o. en kopp kaffe till
var och en av oss, som ej ha´ extra diet; ty det förekommer en del sådana
också. De få fetare mjölk, grädde, mera smör, hvitt bröd, äggstanning, hvit
gröt, och mycket annat, som jag ej har så noga reda på, fastän fröken Aug.
Carlson här inne i vårt rum är en av dem som lever på extra förplägning. Hon
har nu legat till sängs sedan slutet av okt. tills i söndags då hon började
vara uppe både för- o. e.m.dagen, en liten stund varje. Vill säga: hon går ju alltid upp o. kokar kaffe åt sig, frkn
Cedergren o. Nylund om mornarna, fastän hon är förbjuden av läkarna
att dricka kaffe, ty hon har ondt i hjärtat och i magen m.m. och är nog så
intressant, tror hon. Frk. Nylund går bort på arbete kl.8 morg. och kommer
tillbakas kl.9, 1/2 10 på kvällen. Jag vet ej om hon går i hus och syr eller
vad hon gör, har ej tagit reda på det. Frk. Cedergren har svår astma och
under de sednaste dagarne har hon svimmat ett par gånger och måst hjälpts i
säng, men på morgnarna har hon varit uppe och sprungit igen.-- Så där ja, nu
är det middag på den här dagen! kl. är ett. Lilla du Rose, nu är det måndag d.14 nov. och först då börjar jag
fortsättningen på det prosaiska matbrevet från i lördags. Du skrev i ditt
brev att det var väl bra prosaiskt att tala om mat i brev och nu har jag
skrivit ett helt ark om intet annat än mat och här blir nog mera av den
sorten. Jag tyckte det var riktigt intressant att du beskrev priserna på kött
o.d. så du skall ej tro att jag ej med nöje läser det du skriver om dina
förhållanden. Kom med mera av den sorten om du har tid till beskrivningar. För att nu återgå till förra arket och lördagsmiddagen, så fingo vi potatis och
fläskkorv, samt ”ölsupa”. Så dä! Sedan vi ätit skall det städas o. vädras i
korridoren (där vi inta våra måltider) så blir kl.1/2 3 och kaffet kommer.
Kl.tre börjar besökstiden igen och i lördags kom gubben Far till mig med min
gamla pälskappa och litet andra grejor, som jag behövde. Vi pratade till
kl.1/2 5 då han gick för att få sig litet middag och jag hade då ej lust att
börja skriva igen, ty här i korridoren (där jag nu sitter) är elektriska
ljuset plaseradt så högt i taket att det ej lyser tillräckligt ned på borden
att man kan se skriva därvid och inne i rummet är det oroligt så där går ej
heller bra. Jag virkar på den där kragpåsen till Hugo, du vet, som jag aldrig
kunde få garn till och göra den färdig förut. Så tog jag och repade upp den
och gjorde den smalare, så nu skall jag försöka få den färdig till jul i år,
det blir väl storartadt då jag började med den 1917 och tänkte få den färdig
till midsommar då. Tycker du inte det? Altså virkade jag till framåt sjutiden
då det är aftonmål här och kl.8 gå vi mest i säng. Vakna kl.6 på morgonen.
Uppe kl.1/2 7. I går, söndag, blev ej skrivning av för mig ty då kom besök till frk.
Cedergren på f.m. -- 10 till ett är besökstid på f.m. 3--7 på e.m. Kanske jag
skrivit det förut till dig? Oroligt både i rummet och korridoren. Så kom
middagen: fårstek, sås och råskalad potatis, buljong med klimp. Sen 1/2 3
kaffe och sen -- Maggie! Hon blev kvar till kl. var nästan 6 och sen skulle hon gå till Artur
o. Kaj, Nils Folkes bror och svägerska du vet. Maggie hade ledig söndag i
går, men denna vecka har hon arbetsvecka med nattvakt o.d. Eljest hade vi
tänkt att jag skulle komma till henne i morgon kväll (hon hämta mig här
förstås) och vi om torsdag skulle bjuda Pelle på födelsedagsmiddag den 17
november då han fyller 63 år.Men nu slog det ”slint om slant” så vi få väl
spara till d.3 dec. då Anna fyller 64. Jojo, åren gå och vi bli grå. Men ”när
man är ung så”. I lördags talade Pelle om att han i torsdags då han var på Viktor
Rydbergslogen fått 100 kr till sig överlemnade av en bekant, som fått i
uppdrag av en broder, ”som ville vara okänd” att giva Pelle dem. Det var ju
riktigt en Guds skickelse! Och, som du kanske hört utföll ”min”
premieobligation med 100 kr vinst och av dem fick Pelle ta 50 kr och för min
andel, 50 kr bad jag honom köpa en av 1921 års premieobl. åt mig och lämna
båda hos Riksgäldskontoret så passa de vid dragningarne och underrätta om
numret utfallit med vinst. Det är ju utmärkt, så behöver man ej vara orolig
att ej observerat huru det blir vid ”draget” och så kostar det ej mer än 50
öre om året pr nummer att de bevaka ens rätt och underrätta om huru det gått
och vad tur man haft. Jag är så glad att jag nu är ägare av två st
obligationer ensam, ty då nu Far återfått de 50 kr han betalade för den han
gav mig till julklapp tycker jag att även den tillhör mig. Och jag får ju nu
kvitto på dem att de äro deponerade i mitt namn. Det skall sändas med posten
hit sa´ Far. Han har sålt, utom matsalsmöbeln, även den där elektriska armaturen
som vi hade i Upsala och det utan att underrätta därom förrän han givit
uppdrag om försäljning av armaturen. Maggie skulle velat haft den där staken med långa ledningen och Folke
o. Lizzie hade varit tacksamma att få en av hissarne, men då var det försent
ty allt var redan utlämnat till gubben Pettersson i och för försäljning. Huru
mycket det blev i betalning därför vet jag inte, ty i detta fall talade ej
Far om någon halvering såsom han gjorde då det blev 100 kr på obligationen
som jag ”fått”. ”Samma va´re” sa Sune. Det är ju bra så länge gubbstackarn
har något att sälja. För matsalsmöbeln fick han 400 kr och sade sedan att han
satt in 200 åt mig av dem, när jag på hans fråga ”hur mycket skall du
ha´ av dessa?” svarat: du talar ju alltid om att vi ska´ ha´ hälften var.
”Ja, men jag behöver till mat”, sa han då, sen en annan gång talade han om
insättningen. Nåja, nog är det ganska bra att veta sig ha´ en liten slant
till ”nålpengar”, men eljest har jag ju det så utmärkt bra här och så länge
ni, mina kära barn, kunna betala för mig, är jag så tacksam både mot
Gud och eder allesamman. Inte tänkte jag att det skulle bli så för mig. Godt vore ju om Pelle
kunde få komma in på någondera av de ålderdomshem han funderar på, men
högmodet hänger ännu i honom så han vet ej vilket av de två han skall välja.
”Gubbhuset” tycker han låter för simpelt och om han blir intagen på
Timmermännens får han aldrig vidare besöka den Orden.(...) Hit har jag skrivit i två repriser i dag, måndag och slutar nu för
att fortsätta i morgon igen då jag kan
sitta i korridoren, där är trevligare och friskare än här inne i
rummet. I morgon skall jag fortsätta, skrev jag. Pytt och! i dag är det
onsdag d.16 då jag åter börjar denna epistel. I går kom Jenny Hollström o.
Elsa Höjer på besök f.m. och stannade tills det började dukas till middagen
här. Sedan den var aväten och kaffe drucket, var det mörkt igen; ty du må tro
att vi hela denna vecka haft en alldeles intensiv tjocka, så det är knappt
dager midt på dagen. Föregående vecka var det vinter, snö, kallt och klart,
så då var det riktigt roligt.(...) Elsa Höjer hade med sig en hembakad vetelängd och en påse med dito
peparkakor till mig. Godt må du tro. Och i söndags hade Maggie en bit god
efterrättskaka, som hon själv gjort, med sig och jag spisade den genast. Hon
hade haft Nils Folkes syster Ester hos sig på middag i fredags. Efterrätten
därifrån. Åh fy, vad jag skriver mycket gojvas! Du ledsnar och tröttnar, och
blir alls ej så glad i detta brev, som i det förra du fick från mig. Det var
rent rörande att läsa beskrivningen av din glädje och förtjusning över att
det var från Mor och att Mor skrivit det och tagit i det. Tack du kära, kära
tös! det framkallade nästan tårar i mina ögon och kom mitt hjärta att klappa
fortare när jag tänkte på huru du värderar och älskar mig och jag har så
litet att giva dig, endast återgälda din kärlek så godt jag förmår och tänka
på dig varje morgon jag tar på mig västen du sände mig och varje afton jag
tar den av, smeker den och lägger den i byrålådan över natten. Tack för den
du lilla Rose! du kan ej tro vad den är rar och god åt mig nu. Lätt mjuk och
varm som den är. Utmärkt. Hade jag ej legat sjuk då ditt brev kom, hade jag genast besvarat
det; ty det gjorde mig ledsen att du så sällan får brev från mig o. även från
dina systrar.(...) fastän det är ju ej mycket jag har att skriva om (...).
Och så funderar jag om du skulle tycka det vara trevligt att få några ”bitar”
av Svenska Dagbladet? liksom vi brukade skicka till Nen då hon var i
Dresden.(...) Men får du några bekymmer så räds ej att omtala dem för mig, ty du
vet ju att mitt modershjärta ömmar för mina barn och är öppet att mottaga
alla deras förtroenden o. sorger även om jag ej kan lindra dem. Svik mig ej!
så är du min rara, kära tös. Borta men ändå så nära.(...) Vi ha ej varmt vatten i vårt tvättställ, men i ”sköljrummet” finnes
dylikt i två kranar, kallt i tre och dessutom ett ”brus” liksom
i w.c. så de kunna skölja rent efter hinkar o.d. Ett stort porslinskar med
avlopp är där också. Det är riktigt inventiöst må du tro. Det är ju
egentligen för sköterskornas bekvämlighet förstås. ”Flere krokar i
garderoben” sa du. Nej, det går inte. Finnes ej plats för flere, förty
garderoben är dumt inredd. Men försök inte att få det ändrat, går ej, ty då
måste styrelsen tillfrågas.-- Håhåjaja lilla Rose, nu har det varit
middagsmål igen: stuvad potatis med persilja uti, och falukorv samt riktigt
god havre-soppa med russin. Det är bra tycker jag. Kl. är 1/2 2 nu och då
våra tre sköterskor (ej Systrar) ätit skall här vädras och ”sopas upp”
i korridoren, så blir kl.1/2 3 och kaffet kommer; sen blir den 3 och
besökstiden begynner och kanske ”kvarten över tre” kommer Pelle till mig. Han
brukar så om han har tid på onsdagarne. Sen är det mörkt och slut på dagen,
men på detta brev blir visst aldrig något slut. Men nu slutar jag för i dag,
ty nu är det oro i korridoren och skall strax vädras. Då går jag in i kyrksalen
och virkar på påsen. Åhnej lilla Rose, Pelle kom ej på onsdagen, utan på torsdagen
d.17, som var hans födelsedag. På morgonen for jag med hissen till portvakten
här och telefonerade till Pelle och gratulerade. Han blev glad och förvånad
samt sa´ han skulle komma på e.m. Då hade han brev från Herbert samt telegram
från Nen, och så hade Maggie o. Lizzie ringt, men han var missbelåten att han
ej hört från Hugo och May. ”Men de bryr sig väl ej om mig, då jag numera
intet har”, sa´ han. Allting tyder han till det -- ”bästa”! På fredagskvällen kom Maggie till mig på en stund av 10 minuter. Hon
hade gått från Liljeholmen och hit, samt under vägen slängt in på en automat
och fått sig litet mat, som bättre var, ty hon skolkar visst ibland, sedan
hon nu blivit ensam.(...) Du har väl hört att Nils Folke får vänta ännu en tid (Far sa´ ett
halft år) på sin löjtnantsutnämning och det var då tråkigt för dem, ty de
behöva ju rätt väl litet större inkomster och inte är det väl vidare roligt
att bo i var sin stad heller och längta efter varann. Ja, livet har nog sina
avigsidor ibland, som vi ändå få finna oss i.-- Att Lizzie varit sängliggande
i 6 veckor och ännu är klen, har du kanske hört. Det är hennes magsäck som
ramlat ner på tarmarna och ligger där och trycker så de ej kunna utföra sin
funktion, men nu skall Lizzie ha´ ett bandage, som är särskilt bestäldt
enligt läkarens föreskrift och så måste hon vara aktsam om sig, ifall hon kan
tänka att bli återställd har läkaren sagt.(...) Dr Giertz vill gärna ha Nen
till Stocksund (...) Det blir nog svårt för henne att få några
privatpatienter härnere, ty det säges att folk ej har råd att ta´ massage.
Åtminstone sa´ Sigrid Aspengren det då hon för en 14 da´r se´n var här på
besök hos mig. Hon var även orolig för sin ”skogis” Hans, huru han skulle få
någon plats efter sin examen i vår, ty det var trångt även på den banan.
Jojomen det är nog så. I dag är tisdag d.22.11 och nu skall jag försöka sluta denna
25öres-bok och beder dig ha´ överseende med alla de dumheter jag skrivit och
ta´ dig tid att läsa, fastän intet innehåll finnes.(...) En varm omfamning,
en kyss och en hjärtlig hälsning från din egen, dig älskande Moran P.S. (...) Tö och dåligt väglag. Jag går ej ut! Annika |
|
|
Stockholm
den 13 Nov: 1921 Kära min gosse, Butt! Sedan ditt brev den 30 Sept: har jag ej hört ett ljud från dig -- ?
Sedan mitt brev av den 17 Okt: har visserligen ingenting märkligt skett här,
men jag tycker det börjar se ängsligt ut, då du ju lovade att underrätta mig då
du fått arbete, och jag ännu ej fått något meddelande därom. Du skulle alltså
ännu gå arbetslös? Mor hälsar dig och -- undrar, liksom jag.-- Hon är nu, gud vare lov,
uppe på benen igen och känner sig ovanligt kry, sedan katarren blev hävd. Hon
tillskriver detta den jod-kur, som hon genomgår. Lizzie är däremot mycket dålig, har legat i över sex veckor för sin
magåkomma, vilken läkaren ej tyckes vara klok på. Han säger, att han ej kan
avgöra vad som sjukdomen innebär, förrän en undersökning invärtes kan göras,
och detta kan ej bli förrän hon blir stark nog -- men, å andra sidan, är hon
nu så utmattad av sitt sängliggande, att man ej vet när denna undersökning
kan ske. Själv ser hon saken synnerligen mörkt. Nen är nu återställd och har mycket arbete -- mer än hon kan åtaga
sig -- och Rose var vid sista brevets avsändande i strålande hälsa, intensivt
arbete och med goda inkomster. Hon har nu ytterligare remitterat en
avbetalning,(...). Jag har ej sett Ivar Holmer sedan i våras, men jag hörde av Gustaf
Tobieson för ett par dagar sedan, att han varit i en väldigt svår knipa, på
grund av prisfallet på virke och de dyra lager, han hade på ”Canada” -- men
så fick han i sista stund sälja sitt hus för 1 000 000 så att han fick loss
400 000, så att han nu är ”såvis” igen. När alla hål fyllts bör han ändå ha
en bra slant över, men hans stora förmögenhet har i alla fall smält ihop till
en bråkdel av vad den varit. Tobieson, som nu är direktör för Lennmalms och H & S affärerna,
bjöd mig häromdagen på en färd i firmans eleganta bil ut till Dyvik, där han
inköpt 2.500 std virke av Dyviks konkursmassa varjämte han arrenderat hela
det storartade verket med personal m.m. Det var en mycket luckrativ affär
(virket till ett pris av 60 öre Kft). Men det är ju också Emmissionsbolaget,
som äger vartenda öre i affären. Emellertid har han det bra och lyckas bra,
mycket på grund av den obegränsade kapitaltillgången och sitt kalla,
beräknande huvud. Som människa är han emellertid en riktig gentleman. Ja, nu har jag läst de sista arken korrektur från tryckeriet i
Leipzig, och få vi väl se, om boken ”Don Ernesto” hinner ut till Julen. Jag avvaktar meddelande från dig under alla omständigheter
omgående, ty det kännes kulet att ej veta ett smack, hur du har det! De
innerligaste hälsningar från Fader Bill |
|
|
Malmö den
16 Nov 1921 Kära min Far. Har att hjärtligt tacka för tvänne brev. Jag har bara haft
tråkigheter att tala om, därför har det ej blivit utav att skriva. Är näml.
fortfarande utan inkomstbringande arbete, så att vi ha det mycket ”knapert”. Nu kunde man ju göra bra affärer, gm att köpa tyska varor, och sälja
här, men då man ej har kapital, går det ju ej. Jag har fått erbjudande av en
korkfabrikant i Bremen, att för honom sälja kork till bryggerierna, men den
affären stöter nu på det hindret, att bryggeriernas arbetare ej vilja taga
befatning med utländsk kork, och kommendera dessa sina arbetsgivare så pass,
att dessa ej kunna köpa en billigare vara, om de skulle vilja detta. Nu söker jag någon platsförsäljning här i Malmö, men det är ej lätt,
att få försäljning för någon vara, som verkligen är lönande, och som går
att sälja. Något mera vikariearbete för kroppsarbetarne tyckes man för framtiden
ej mera kunna erhålla, ty arbetarne akta sig nu visligen att strejka. De
draga alltid det kortaste strået, förlora blott en massa arbetsdagar, vilket
förhållande de nu sent omsider tyckas ha fått ögonen öppna för. Det är roligt att höra, att Mor är så pass återställd igen.(...)
Tråkigt med Lizzie, hon stackare har då aldrig annat än sorgligt med sin
hälsa. Tack för, att Far talar om saker och ting från affärslivet där uppe.
Det är alltid roligt för mig, att höra något från ”lägret”. Hur är det nu med
Fars egen hälsa? Hoppas det bästa! Samt har jag det kära nöjet, att av hela mitt hjärta gratulera Dig på
födelsedagen i morgon, med en tillönskan om allt gott, samt at Far må så
smärtfritt som möjligt kunna finna sig uti sin stora ensamhet. Innerliga hälsningar [Herbert] |
|
|
(17/11) Kära Fader Bill! De innerligaste gratulationer på din födelsedag. Jag minnes så väl
för tre år sedan en sådan högtidsdag vi hade hemma. Jag hoppas dina vänner
fortfarande är dig tillgivna och minnes dig på din ”årsdag”. Allt gott önskar
jag dig, framför allt Hälsa. En hjärtlig kyss från Rosabiten. |
|
|
Oakl. 26
nov.21. Kära May! Tusen tack för ditt läckra brev med alla nyheter (...) det bara
kommer mig att längta efter fler förståss, men man får väl lugna sig. Jag har
lärt det nu förresten. Så underbart att du har en liten flicka till; hoppas hon får heta
Kerstin. Tänk, att jag aldrig får vara med på några barndop. Det ä la
uschellt. Jag skulle så gärna villa vara gudmor. Kanske det blir till din
pojke eller till Maggies andra ( för till den första hinner jag väl ej hem). Glad att du tyckte om kudden. Men nog tog det en rundlig tid innan du
fick den. Maggie är förfärlig. Apropå, jag skickade en del foton till Maggie
(...) och bad henne distribuera omkring dem.(...) det var väl lustigt att du
just tala om foton.(...) Angående håret trivs jag rasande bra i det så här och vill aldrig mer
sätta upp det, känner jag det som. Alla som sagt något om det, tycker det
klär mig. Det löjliga ä, att man tar mig för så rasande ung. Jag går på
gymnastik 2 ggr i veckan, en väldigt trevlig klubb. Där trodde dom alla jag
var 16--18 år. Jag nästan skratta ihjäl mig. Min gymn.dir.-ring tror dom ä
vigselring, för dom har såna där graverade ringar med mönster på som
vigselringar här och på vänster ringfinger som jag har min. Så det var så
många som förfasade sig att jag var gift så ung, kunde ej vara mer än 16--17
år! Alla trodde jag drev med dem, när jag sa, jag var 23. Ja, det ä håret och
de röda kinderna -- fast jag nu använder puder förståss, så dom skiner då inte
längre. Jag önskar jag kunde se Britt och hennes maggördel-klänning. Det
måtte se förtjusande näpet ut. Hon var så näpen och mjuk och rar i sina
rörelser. Ät inte upp henne förrän du tagit ett foto av henne som hon ä nu så
jag får läska min själ, som är van vid svartbruna negerungar, sneögda
kinabylten och smutsiga italienpojkar och galek-luktande spanjors-odågor. Min stora, flotta enrumsvåning är hyrd möblerad. Ursäkta, men den är
alls ej flott, bara så innerligen hemtrevlig och bekväm -- i synnerhet
badrummet, det älskar jag. Och från där man vanligen sitter i ett badrum har
jag utsikt över sjön, Oaklands stolthet. Så jag tycker om att sitta där.(För
all del, läs ej detta högt för Hugo!) Kan du tänka dig, att det var nära på vippen på att jag fick en plats
i Hilo, Hawaii. Men så i sista ögonblick blev det ändrat. Det var nära jag
skrev hem och sa jag skulle fara. Nu ä jag så glad jag ej hann skriva när nu
allt gick om intet. Tänk det hade varit riktigt sagolikt, eller åtminstone
romantiskt! Hawaii! Då kunde jag sjungit ”I Honolulu” riktigt med
övertygelse. Men -- lyckans galoscher glappar ibland! Jag är så glad och förnöjd som jag har det, så du skall ej tro jag är
oförnöjd. Men när det snuddar förbi ens näsa o. man känner lukten av det
känner man sig hungrig i magen. Men den dag jag klagar -- så länge som jag
har det som jag har nu -- ä jag ej värd ett ruttet lingon, för det vore
höjden av otacksamhet. Vilket ä detsamma som att jag sprutar av lycka. Aj, så
hemskt! Så vill jag önska dig och Hugo och Britt och ”Kerstin” en Glad Jul
och Gott Nytt År! Rosan |
|
|
Oakland 30
Nov.21 Kära Far! Tusen tack för brevet! Det var så välkommet då det var ovanligt länge
sedan jag fick brev från dig. Jag önskar dig en trevlig J U L! Så glad du kan
ha under nuvarande tryckta förhållanden. Jag undrar så hur du skall fira den
och hur Mor skall ha det i jul. Sänder härmed Kr 75. Den 1:sta Jan. har jag att betala Kr 90 till Mors
underhåll och Kr 37:56 i livförsäkring, s:a Kr 127:56. Ber dig betala Kr
52:56 av vad jag har på mitt konto. Maggie kommer troligen att be dig ge henne från mitt konto ersättning
för portoutgifter för julklappar till flickorna som jag bett henne skicka. Vet ej hur mycket det kan bli, men resten av vad som var på kontot
ber jag dig ta som ersättning för porton. Blir väl något omkring tio kronor
antar jag, vet ju ej, men du är snäll och talar om. Jag är ledsen att du ej
förstod meningen med det där kontot. Det var för att täcka utgifter, som du
eller någon annan skulle komma att ha för mig. Kommer du ej ihåg, att jag sa
det när jag bad dig öppna ett sådant konto? Jag bad dig tillgodogöra dig för
utgifter du haft för mig i skötandet av mina inbetalningar. Därför skickade
jag alltid lite mer än precis för att reservfonden ej skulle ta slut och
därför brukar jag fråga hur mycket där var då jag ju ej kunde veta hur mycket
dina utgifter för mig gick till. Men nu kan vi ju så gott sluta det. 0ch du
skall ej ha mer besvär med det, och jag skall alltid skicka litet extra till
porton. Så nu sluta vi visst att tala om affärer. Detta skulle vara ett
julbrev! -- Jo, en sak till! Naturligtvis skall du behålla de fattiga
slantarna du fick för symaskinen. Det gör mig så ont, så ledsen och bekymrad att det är så svårt för
dig. Det gör att det känns nästan som om jag ej hade rätt till min bil -- för
jag har nu köpt en automobil må du tro! (28 nov.) Och jag behöver den skall
du veta. Det tar så gränslöst mycket tid med alla spårvagnsresorna. Och när
det upprepade gånger hände, att jag ej kunde ta patienter, som ville ha
behandling, bara för att jag ej hann resa fram och tillbaka till så många,
beslöt jag att skaffa mig bil. Det är en så gränslös skillnad, att jag knappt
kan fatta det. Tid är pängar, det ser man då riktigt här. (...) Vi ha haft regn en vecka nu, så nu börjas det. Man blir så fort
bortskämd med solen! Är ledsen att jag vållat dig besvär genom att skriva origtigt namn.
Det är nog för att dom har svårt att uppfatta Pehr, men jag skall ej låta det
ske hädanefter (...) De innerligaste hälsningar från Rose |
|
|
Stockholm
den 2 December 1921 Käraste Rosabiten! För att detta skall hinna säkert fram till Julen, skriver jag i dag. Tusen
tack för ditt lilla brev av den 3 Nov! och inneliggande check a Kr 330 till
din Riksbanksamortering. Ja, du lilla ”bit” -- den här gången stämde
siffran.(...) så var det kort med besked, men vi skriva ju oss emellan mycket
oftare, än t.ex. både Nen och -- framför allt -- May, som jag ej haft
en rad ifrån sedan hon var här personligen i våras. ”Så de så”. Jag ser redan nu ganska tydligt, det öde som helt naturligt blir den
gamles, gent emot de runt i världen spridda barnens. Nåja, så går det mången ann. Jag sänder nu även vår ”klapp” till dig: ”Svenska Kalendern” -- i
tanke att du fortfarande vill hålla kvar kontakten med the old country. Till
denna skulle även fogats ”Don Ernesto” -- men den kommer i lyckligaste fall
från Tyskland först i nästa vecka. Jag skall då sända den, så fort jag kan,
så att du möjligen kan få den i år, så vida korsbandsförsändelser gå lika
fort som brev. Jag är ganska missbelåten över det sätt, varpå min förläggare skött
om tryckning och typografiska utstyrslen av boken. Jag är rädd att det blir
bakslag med försäljningen på den grund. Men jag har alltid otur, då andra mänskor ska utföra och sköta mina
planer och idéer. De fuska alltid bort dem för mig. Som jag nu även
f.n. är åtskilligt dålig (”ligger inne” sedan i måndags) ser jag saken kanske
extra svart -- men nog kan man bli glad, då förläggarn -- inseende att han
förfuskat boken -- föreslår, att jag ”köper tillbaka arbetet”. Fräckt så det
förslår, men så barnslig var jag ju ej, men det harmar mig att denna bok, som
skulle ha kunnat göra sig utmärkt i Julmarknaden, nu kanske blir
ignorerad.(...) Mor är, som du kanske vet, nu mycket bättre, än hon varit på
ett par år. Hon orkar ju visserligen inte så mycket, men hennes händer
fungera rätt bra och börja bli mindre svullna, likaså benen, humöret är
utmärkt osv. altnog -- resultatet är ganska gott. Måtte hon blott få stanna,
så länge hon behöver verklig sjukvård.(...) Innerlig tack för din gratulation till den 17 Nov! Det är så roligt,
att åtminstone till den dagen få höra från barnen. (Alla kom ihåg mig utom
May och Hugo, som ej ens notifiserat mig om det sista barnets födelse.) Det
är även glädjande se, att fars 60 årsdag, i all sin enkla form, dock gav
deltagarna ett beståndande minne. Ja, nu nalkas Julen så småningom. Min önskan är att du måtte få
tillbringa din jul minst lika angenämt som förra året. Det är ingen paradox,
att mången svensk har tillbringat angenämare och minnesrikare jul i främmande
land, än hemma -- ”det beror på kommer an” -- som sagt en Fridens och
Glädjens högtid önskar jag dig! Din egen Fader Bill |
|
|
Malmö
23/12 1921. Kära Far! Det var nu en lång tid, sedan jag hörde från Far, men av brev från
Mor erfar jag, att Far har mycket att göra med att distribuera sin nya bok.
Det var ju roligt höra, att det vill lyckas med den! Har Far själv åtagit sig
hela distributionen, eller sköter förläggaren en del ? Jag hade det odelade
nöjet för ett par dagar sedan mottaga ”Don Ernesto”. En sådan spjuver till
karl! Han hade krupit upp och satt sig i brevlådan. Enastående form för en
visit. Men, för att tala allvarsamt, så skall det bli ett stort nöje, att få
läsa boken, som vid en bläddring ser sabla intressant ut. Jag tackar dig hjärtligt
för gåvan (Julklappen) samt för vänliga dedikationen. Synd blott å boken, att
omslagsvignetten ej är mera liv uti. Jag själv gör små husbehovsaffärer med tyska varor (el.lyktor o.dyl.)
men då man ej har vidare inköpsresurser, blir ju resultatet ej värst gott,
trots det, att nettoförtjänten i procent räknat är god. Här nere är det nu -- som väl är, och välgörande för bränslekontot --
ovanligt blitt. 6 à 7 grader varmt både dag o. natt. Ett besynnerligt klimat
iår. Tyckes vara svår oro i atmosfären. Julgranshandeln har här pågått 14
dagar. Skåningarne äro roliga! men som vanligt regnar det på prakten, så
att kunderna få konka hem på genomsura granar, och hoppande mellan
vattenpussarna. Såg av Mors brev, att ni båda skola fira julen hos Adlers. Det var ju
roligt, så att Ni slippa sitta var på sitt håll, ensamma och övergivna. Jag
sänder härmed Far, mina varmaste julhälsningar med önskan om trevlig Helg
samt Ett Gott Nytt År! Din egen tillgivne son Herbert |
|
|
Stockholm
Juldagen 1921 Kära min gosse Herbert! Tack för ditt julbrev! Jag önskar dig en drägligt angenäm
juletid! Som du hört av Mor, har jag haft det mycket arbetsamt dagarne före
jul, vadan ”Julönskningarne” blivit åtskilligt försenade från min sida.
Ursäkta! Som du kanske hört, har Bohlin låtit trycka boken i Tyskland, där
även bokbinderiet för inbundna ex: gjorts. Det oberäkneliga
komminikationsväsendet f.n. i Tyskland har emellertid behöft 6 veckor att
befordra min vän Don Ernesto från Leipzig till Stockholm, vadan då han nu
behagade anlända, detta skedde i julveckans oreda. Det förarbete, jag redan klarat i och för distributionen hjälpte mig
dock, att med en klockan 6 f.m. börjande arbetsdag få färdigt dagen före
julafton. Sedan kom dock en efterskörd från några håll, så att jag får börja
så smått igen efter helgen. Det har varit så arbetsamt, dels därför, att jag ej som förr haft
exemplaren lev. från tryckeriet med påsatta omslag, utan nu fått klistra och
emballera själv. Med en hand, som ej är duglig att använda. Min del i distributionen består i att jag har rätt att hos förläggaren
kontant (som sedan av förläggaren ändrats till förskottslikvid) köpa det
antal ex: jag behöver mot en rabatt av 50 rabatt. Sedan äger jag rätt att
sälja till mina förra avnämare m.fl. I och för min distr: har jag naturligen
en hel del kostnader, vadan förtjänsten ej blir netto, men den är ändock rätt
bra. På bokhandlarnes förs: har jag alltså ingenting, utan ligger det i mitt
intresse att folk köper genom mig. Köpkraften är betydligt mindre än förra
åren, och detta hade jag även beräknat på förhand, och kan därför anse mig
rätt nöjd med det resultat, jag hittills fått. Folk har varit så vänliga mot mig f.ö. och jag är tacksam till Gud,
att jag slutligen fått röna vänskap i livet. Jag har så små behov, men
man måste ju ha något att reda sig med, och i vetskap därom har Viktor
-Rydberg bröderna, Trävaruföreningen och ett par enskilda vänner, skänkt mig
kontanter till julgåva. För första gången i mitt liv, har jag själv fått
erfara hur sådant ”käns” -- Igår voro vi hos Adlers, där Moran stannar över idag, idag är jag hos
Müntzings (en O.F.) och i morgon hos Höijers. Från Rose fick jag en
förtjusande foto i stort format; hon ser ut som en riktig amerikanska, tip
top må du tro. Hon har hyrt sig skrivmaskin och t.o.m. utanskriften var
maskinslagen utmärkt väl gjort. Och så har hon köpt sig en -- b i l - -
alltså innan d u hann dit.-- Nu är det att märka, att dessa små Fordbilar äro
lika vanliga bland de bättre arbetarne där, som cykeln är här. Hon kunde f.ö.
ej klara sina patienter på de långa distanserna med spårvagnstrafiken -- det
tog bort för mycken dyrbar tid för henne. Men roligt är det att hon kommit så
långt, och den duktiga tösen är värd all aktning --! Du talar så knapphändigt om dina egna förhållanden -- märk min gosse
-- du kommer ej av grundet, du står på, förrän du skaffat dig en anställning! Framför min julhälsning till Hedvig! Jag skall skriva mer på nyåret.
Din tillgivne Fader Bill |
|
|
Stockholm
den 29 Dec.1921 Käraste Rosabiten! Ditt ”julbrev” av den 30 Nov. kom mig tillhanda den 21 Dec. Tack!!
Det är en hel samling olika känslor, som fyllt och ännu fyller mig, med
anledning av detta ditt brev. Glädje, nedslagenhet, beundran, tacksamhet till
Gud -- oförståelse. Det första jag observerade var naturligtvis
maskinskriften -- ja t.o.m. utanskriften -- och så väl utförd, att jag ej kan förstå när
du lärt dig detta. Ej ett ord talar du om denna sak i brevet -- Till min ledsnad finner
jag, att du nu synes stött över, att jag gjort de påpekanden, som avsågo ditt
lilla kontos belopp. Visst har jag förstått meningen med kontot, kära barn.
Det bara smärtar mig nu, att du så här plödtsligt vill ”döda” detta konto,
för att ej mera ”besvära” mig därmed. Jag har emellertid nu idag följt
dina order, ehuru det kändes litet svårt, då jag tänkte på anledningen. Du
seglar för förlig vind alltjämt, och därför kan det ju vara rätt så nyttigt,
att du även får passa på en och annan liten ”by” -- tyckes mig. Detta är bara
nyttigt för dig. Dina beräkningar stämma utmärkt f.ö. Ditt tillgodohavande
var Kr 68:25, varifrån avgå Kr 15 till mors 90 och 37:50 Livförsäkring = Kr
52:50. Rest Kr 15:69, av dessa har jag ej utbetalt något till utlägg
åt Maggie eller någon annan, blott något för mina exp. som vi kunna sätta
till 3:69, vadan Kr 12 återstå, som varande dina medel. Det gladde mig ofantligt, att du skaffat dig en bil, och min beundran
av din praktiska blick och ditt sunda omdöme är stor. Tänk ej ett
ögonblick på att göra några jämförelser mellan din och min ställning i
livet. Du är ung och har nyss börjat livets kamp och jag är gammal och har i
det närmaste slutat. Jag endast gläder mig åt din härliga frammarsch och är
ej så litet stolt däröver. Dagligen går min bön till Herran. (...) Av ditt utomordentligt vackra julbrev till Moran framgår så mycken
innerlig förtröstan hos dig till den Högstes skydd och hjälp, att jag känner,
det du är ”ett med din Gud” -- Han som är Kärleken själv. Jag besvär dig, att ej heller vara bekymrad för mig och mina
svårigheter. Ännu har jag ej behövt lida någon nöd. Varje dag har jag haft
mitt tillräckliga bröd -- och mer får jag hädanefter nog ej tänka på att få. Vad kroppens krämpor och försvagade krafter beträffa, är detta endast
den för mig nyttiga och nödvändiga skolning, som jag här skall genomgå i
enlighet med den Stora eviga Lagens paragrafer, för en kommande högre
tillvaro. Ett bekymmer gnager mig -- att jag ännu har så mycket ogjort,
att jag ännu ej hunnit längre i min utdaning till detta kommande. Jag vet icke, om du någonsin tänkt mig vara annat än en stor egoist
och Grotte-kvarnsträl -- det skulle ju ej vara så underligt, då vi två varit
så isolerade från varandra. Och så är förhållandet även med de andra barnen. Ja, nu skulle vi tala litet om Julen.(...) Den 22 hade vi en julfest
på Viktor Rydberglogen, och jag fick av de varmhjärtade Bröderna en julgåva
på 250 Kr. Även från andra håll har jag rönt sympati och förståelse, så att
jag denna jul ej alls känt mig övergiven. På julafton hämtade jag Mor med bil och vi foro så upp till Adlers,
där vi firade den kvällen på traditionellt sätt. Jag blev mycket glatt
överraskad av att få ditt härliga porträtt i ”stor stil”. Likaså Moran. Du
har blivit åtskilligt magrare -- vilket ju var att vänta efter ett års
vistelse i Cal. Alla tycka förstås, att du ser ”charming” ut.(...) Från Nen fick jag en bok och ett julkort, varförutom hon rekvirerade
några av mina böcker för att ge bort till bekanta. Från Butt hade jag
”julbrev” med tack för ”Don Ernesto”. Han talar n.m. aldrig om hur han har
det, av det skälet, att han ej vill göra mig bedrövad.-- Stackars gosse! Moran är ännu då detta skrives kvar hos Adlers. Hon är nu så mycket
bättre i sina händer, att hon kan ”knåpa” rätt bra med dem. Jag sände för några dagar sedan ett inb. ex. av ”Don Ernesto” till
dig i korsband.(...) Förläggaren Bohlins snålhet bedrog hans vishet, ty jag anser, att
boken blivit misslyckad i tryckning och uppsättning. Den ”gör” sig ej, som
jag hade beräknat -- den är för sammanträngd och papperet är för tunnt --
allt av snålhet, för att ”spara”. Emellertid har jag nu sålt 400 ex. till jul, och kan möjligen ännu
beräkna något hundratal till nyåret. Men det är ej samma ”fläkt” på
försäljningen som förra åren -- på grund av depressionstiderna. I Februari kommer jag att ”lägga upp” en ny liten bok, som kommer att
handla om min gamle vän ”Skeppar Ludde”. Den blir avsedd endast för sjöfolk,
där den mannen är ytterst populär. F.ö. har jag intet nytt att omtala
angående mina framtidsplaner. Jag skall taga hand om dem litet längre fram,
och få vi då se hur de kunna realiseras. Genom brev från Nen till Moran, såg
jag, att du föreslagit Nen att komma till dig. Ja, det förslaget tilltalar
mig, ty hon tyckes ej ha det vidare trevligt nu på Lasarettet sedan Dr Giertz
lämnade. Och klimatet -- vilken skillnad! (...) Måtte det nu kommande
året bliva fullt ut lika lyckosamt för dig, som det gångna. Gud give det.
Din egen trofaste Farsgubbe |
|
|
Rose´ dagbok 1921 5/1 Flytta.-- Börja på Dr Carys klinik. 16/1 Ridning. 1 t. lektion inne -- 22/1-23/1 Ridning 1 t. lektion ute. 30/1 Söndag. Ridning 3 t. ute. 11/2 Slutade kliniken.-- 12/2 Lö. Dans hos Silvers. 15/2 Började på ”Hydro”. 16/2 Middag hemma hos oss.-- 19/2 Lö. Hos Schneidan 20/2 Sö. Ridning 3 t. ute.-- Främmande.-- 22/2 Hos Johnson på ”kalas”. 27/2-6/3-13/3 -- S. Ridning 3 t. ute. 16/3 Började hos Dr Cary -- på Stanford e.m. 20/3-27/3 Sö. Ridn. 4 t. ute. 3/4-10/4-17/4-24/4-1/5-S. Ridn. 31/5 Flyttade från Filbert St.-- 1/6 Hos Schneidan. 7/6--18/6 Yosemite. 19/6--23/6 Hos Silvers.-- 24/6 Flyttade till Madison St. 17/8 Håret
klippt: Bobed hair! 3/9-4/9-5/9 Rackeway
Beach. 12/10 Började gymnastik -- 17/10 Gymn. -- 18/10 Började fäktning 19-24-26-31 Gymn.-- 28/11 Köpte bil. Kassabok:
20 dec.1920--30 dec.1921 Arvode 1--3 $ per behandl.: 25 pat. / 234 behandlingar $...578 Arvode
anställning $1.603 Inkomst
S:a $2.181 Skulder
1 dec.1920 30 dec.1921 1918 Hjortsberga Sparbank Kr 1.000 Kr 1000 1919 Sveriges Riksbank Kr 2.250 Kr 1.500 1920
Kyrkoherde Ärnström Kr 1.150 Kr ...250 Maggie Kr....188 Mor Kr....180 Karin Johnson $45 Miss Ball $35 Mrs F.M. $150 S:a
Kr 5.150 S:a Kr 3.312 Skickat
hem 1921: Riksbanken Kr 597 Hjortsberga Kr...60 Ärnström avbet. Kr 900 Ärnström ränta Kr...57 Livförs. Thule Kr...87 Mors sjukhem Kr 235 Mors skuld Kr 180 Maggies
skuld Kr 220 S:a
Kr
2.336 |
Created :
2 July 2013 ©J.Gade Last update: 22 July 2013 File: SBFB_1921C Book (42 pages)