|
En Stockholmsborgares Familjebrev Pehr W.
Sundström alias Bill Shark 1922B |
|||
|
~ 1922 ~ |
|||
|
[Till Moran -- sidor fattas] -- prata med
och ha muntert tillsammans -- och ej behöva t.ex. sätta sig ned vid sin
ensamma måltid som just ej kan sägas vara ”lagad”. Så nu blir det allt ”liv i
luckan” -- och jag skall börja äta ordentligt lagad mat och leva lite
förståndigare vad magen beträffar. Och den har ju mycket att säga till om här
i världen. Inte för att jag haft någon magkatarr el.dyligt, tro ej det fast
det nästan låter så på vad jag skrivit, men jag skulle kanske få om jag
fortfor att bara dricka té. Men nu skall jag tala om hur vi skall ha det. Det
är Anne-Marie Carlson, som jag talat om många gånger, och en god vän till
henne, Nana Blomqvist, en finska, Röda Kors-syster, som just nu är på
väg från New York ut hit till Calif., och så jag. Vi ha just hyrt ett 6-rum,
två-våningshus i Berkeley, möblerat med linne, silver osv. Berkeley ligger
precis tätt intill Oakland, så när du åker på en gata ä du ett tu tre i en
annan stad utan att veta av det. Det är 7 olika städer sammanvuxna på det
viset till en stor klump. Oakland är den största och förnämsta. Och alla
ligga mitt emot San Francisco med vattnet emellan.(...) Så det är ej långt
jag flyttar! När vi så dela hyran på tre blir det för mig endast hälften mot
vad jag nu betalar i hyra för ett rum och kök och badrum. Tänk, då få vi ett
helt hus! Ä det ej härligt! Med öppen spis och piano i vardagsrummet! (...)
Jag tycker det hela ä som en dröm. Tre flickor i ett hus och så bil! Jag
skäms så för att jag varit otålig och otacksam och le och dum. Jag är alls ej
värd så mycket gott som händer mig. Och fast jag vet det tycks det gå
långsamt med min förbättring. Tänk att Göran är så stor at han går i läroverket.
Oj då! (...) Jag har ej hört från Lizzie på länge. Hoppas hon skriver nu när
hon kommit till ro (?) på landet. Jag är glad hon tog jungfru med sig.-- Du
nämner Pingst. Tänk, så fort man ”klimatiseras”. Jag hade ju rent glömt bort
att det finns Pingst. Här har dom ju knappt andra helgdagar än presidentfödelsedagar
och andra nationaldagar. Helt olika helger än hemma. Utom jul och påsk. Men
jul är bara en helgdag och påsk är bara en, dvs. på påskdagen
som ju = söndag förut så det blir = ingen. Nyårsdag har dom ej och inga alls
”annandagar”. Men som sagt, en hel massa andra ”dagar” som väl är. Du kan ej tänka hur glad jag är att far kom till
Timmermans-hemmet. Så mycket trevligare än att komma till Gubbhuset,
åtminstone föreställer jag mig att läget och hela ordningen är trevligare på
Timmermansordens hem. Och bussigt med de 700-kronorna.(...) Jag är så glad,
så glad, så glad. I ditt 18:e maj-brev säger du, att ni ännu ej ha
vår.(...) Allt har varit senare än vanligt även här. Oändligt med snö i
bergstrakterna och vägarna öppna mycket senare än vanligt. Jag menar
bil-turist-vägarna i Sierran. Men här i Oakland förstås ha vi haft sommar ett
halvt år snart. Kan ej tänka mig ett mer idealiskt klimat än
Oakland-klimatet. Det ä förfärligt olika klimat i olika delar av Calif.
(precis som i Sverige) men bäst av alla ä Oakland, inte hett och inte kallt
och inte dimma och inte blåst. En mild, skön värme, ej torr, ej fuktig, just
lagom och en luftig sval bris mitt på dagen och stilla, klara nätter. Jaha! Det var verkligen ett lustigt brev det där ”Pip-pip-
sjukhus-brevet” du sände. Tänk så längesen det var jag var 11 år! Och ändå så
nyss! (...) Adjö så långt nu; (...) Innerliga hälsningar från din glada Rose |
|||
|
Sthlm d.29
Juni 1922. Älskade barnet mitt: Rosa-biten! Ditt brev av den 7 juni -- ankommet efter 17 dagar
-- rörde mig till tårar! Tack, du kära lilla biten min! Detta var ett
brev, ett sådant, jag längtat efter länge nog.(...) Som du vi detta laget väl vet, är moran i Umeå hos
Nen och blir där minst 6 veckor, under vilken tid ej avgift behöver erläggas.
Jag sätter in beloppet t.v. för mors räkning. Sedan får väl Folke Adler taga
hand om ”inkasseringen” och skötseln av finansieringen, ty det blir nog
ganska svårt för mig sedan efter den 1 oktober med posten ute vid
Drottningholm. Och det besväret får han väl ta på sig, då han ingenting
bidrager kontant. Eller vad tycker du? Och nu till ditt brev. Din glädje över resultatet
jag nått var rörande. (Den delas även av andra här.) Jag går ännu och
inbillar mig att jag drömt, och detta kommer jag nog att fortfara med tills
jag blivit installerad på platsen. Med avseende å dina jämförelser mellan de två
ställena vill jag nämna, att Nya Eriksberg är mycket vackert beläget på en
hög bergsplatå med Mälaren och Drottningsholms slott och park som vy från
huvudfasaden. Själva byggnaden är uppförd 1912, alltså 10 år sedan, och är
modernt utförd i det väsentligaste.(Jag skall längre fram ge dig en
fullständig beskrivning härom.) Vi (dvs. Timmermansorden) fick av Staden, i
byte mot gatumark, som staden behövde av våra tomter omkring Roslagstorg,
hela egendomen Åkershof och av denna är Nya Eriksberg en liten ”plutt”, som
avstyckats och inhägnats för sitt ändamål; det övriga är utarrenderat. Med
undantag av den stora nybyggnaden är allting omkring av gammal datum, skogen
såväl som en del gamla villor inom området. Även ”Gubbhuset” är ett fullt
modernt komplex, ett palats fyra, fem gånger så stort som ”vårt”. Där har man
förmånen av att vara på några minuter nere vid slussen, men landets behag
saknas ju däremot. Min sista bok ”Boken om Skeppar Ludde” är nu delvis
under distribution. Jag har nämligen fått den en vecka försenad, och nu har
alla människor gett sig bort från staden på resor och semestrar, vadan det nu
blir sjöfolket, som egentligen skall ”hållas efter”. Människor är snälla mot
mig. Sveriges Fartygsbefälsförening -- i vilken Skeppar Ludde var
Hedersledamot -- lät på egen bekostnad trycka och med sin tidskrift sprida
ett cirkulär om boken till sina 2.300 medlemmar. Detta var ju ett kraftigt
tag, som jag hoppas förr eller senare skall lända till order. De äro spridda
”som agnar för vinden” sjömännen, och det tar tid att nå dem i alla jordens
hamnar. Lustigt nog har jag fått en order att expedieras till Canada, två
från England, Frankrike och Holland samt Narvik. Men som man ej kan få
postförskott på något av dessa länder utom Frankrike, så kan jag ej göra
något åt dessa t.o.m. Norge är det sedan krigsåren trassel med i postala
förhållanden. Jag tänker nu göra så, att jag reser ”ut och in” ett par dar i
veckan och sköter om eventuellt inkommande order, men sedan i slutet av Sept.
taga itu med kraft på Stockholm. I samband härmed vill jag omtala, att jag hyrt ut
lägenheten till en ung man, som ej kunnat gifta sig på grund av bristande
bostad. Det är en skötsam hygglig pojke, jag valt ut av ”de 10 000 sökande”.
Dels köpte han en del av möbler och grejor, och så tyckte jag, att jag gjorde
”en god gärning” åt dessa människor. Du kan förstå, att med den brist på
smålägenheter som förefinnes jag skulle bli alldeles överlupen med
spekulanter. Värden har nu gjort nytt kontrakt med honom till
förhöjd hyra (1.050 Kr) med reparation, och så är jag fri från den saken. Det
blir nu uppbrott för mig på torsdagsmorgon, då jag skall ha packat färdigt.
Jag har gallrat ut de böcker jag anser mig behöva, det blir stora skåpet i
det närmaste fullt. Det lilla skåpet minus en hylla skall jag ”deponera” hos
Adlers och återstoden var meningen Nils Folke delvis skulle få delvis få
köpa. Men som han ej svarat på brev eller kommit hit, är det möjligt att han
går miste om det av honom åtrådda. Emellertid har jag nu att stå i en vecka
framåt tills jag kommer i ordning igen. På omvägar har det kommit till min kännedom, att
Herbert som i dag skall flytta till Ljungbyhed som ”disponent” för ett
nybildat bolag, som övertagit en herr Holmgrens Möbel & snickerifabrik
därstädes. Som ett villkor måste han teckna sig som inbjudare och taga 5.000
kr i aktier i bolaget. Han har nu varit ute på viggstråten och hos släkt,
vänner och bekanta sökt uppdriva det erfordeliga kapitalet. Till mig har han -- av goda skäl
-- ej vänt sig, och om det kan lyckas honom på annat håll få ihop denna
betydliga slant, synes mig mer än ovisst. Han tyckes ännu ej ha lärt
tillräckligt av alla sina motgångar som spekulerande affärsman. Från Moran
har jag sedan hon reste ännu ej haft mer än ett vykort, så jag antar att
allting är allright. Och nu återgå vi till ditt brev igen! Din ”bilfluga”
förstår jag väl -- den är ju även din allra bästa vän att förhjälpa dig till
inkomster och kanske även ett visst mått av hälsa i det härliga klimatet.
Visst skulle jag gärna, om också blott på ett par timmar, vilja få vara med
dig på ”a sunny trip, way up the mountains”. Farten, du talar om, måtte vara
speciell för staten California, ty i de östra staternas städer få de alls ej
köra med den hastigheten. Det är nog ej många städer i Europa där de få köra
med den i Stockholm tillåtna. 1912 förvånade sig alla de ”olympiska”
utlandsgästerna över ”vår vilda framfart” och bland dem de amerikanska
sportmännen. På grund av att vi ej ha asfaltgator gå också ringarne fort. Det
du talar om med avseende å körkorten i Cal. är typiskt amerikanskt. Men det
blir nog med dem som med åtskilligt vid järnvägarne, att de komma till insikt
om att denna slags frihet slår över till det barocka och att de nödgas
acceptera europeiska förordningar om människoliven skola ha något värde alls.
Med en annan livsåskådning än den jag har, skulle jag efter de upplysningar
du gett, gå i ständig ångest att någon olycka skall drabba min tös i det av
faror vimlande gatulivet -- men ej ett hår skall krökas på dig utan Hans
vilja, som styr. Många skulle kalla detta fatalism -- och det må gärna gå
under det namnet -- men hur många ”tusen dödar” har jag ej under min
sjömanstid gått klar på ett hår när. Dessa ”hair-breth-escapes” tänkte man
aldrig det bittersta på. Stackars min lilla ”bit”, som varit ”häktad”! Ja,
den enda gång jag varit häktad var också i U.S.A. närmare bestämt i Baltimore
-- fullständigt oskyldigt haffad och släpptes efter en natt tillbringad i
sällskap med en dödberusad neger. Ett minne för livet, som jag ej velat gå
miste om. Det gick utmärkt bra för mig inför domaren, och det hela var
synnerligen intressant för en blivande författare.(...) Så komma vi till ”Shriners”. Uppriktigt sagt, så har
jag aldrig hört namnet förr och vet rakt ingenting om dessa frimurare. Det
officiella namnet du uppger, ger mig anledning tro, att det trots allt är en
genuin amerikansk skapelse. Under alla förhållanden har den ingenting
med vår urgamla Orden att göra!! Förutom en del amerikanska Storloger,
som tillhöra vårt system, finnes det nämligen en massa avarter,
som vi ej erkänna. Bland dessa äro de med 36 (Sic!) grader. Bevare oss väl!
-- säger trettiosex! och sedan ”ovanuppå” dessa skulle ”Shriners” komma med
kanske ännu fler? Vårt system omfattar allt frimureriskt vetande, men har
endast 10 grader, jämte några hönnörsgrader (bland vilka du torde ha hört
talas om en: nämligen ”Carl XIII orden”). Det där är dock ej lönt att du
upplyser dina amerikanska vänner om. De skulle naturligtvis tycka att vi vore
ena stackare mot dem! Det ligger i deras natur ”to show off”. Jag har VIII,
som jag stått i nu i 13 år, och antagligt är, att jag aldrig kommer högre,
sedan min sociala ställning sjunkit. De amerikanska Ordnarne av alla de otaliga slag som
där finns lägga alla an på att imponera på den yttre världen. T.o.m. Odd
Fellows använda samma sätt med processioner och ”Parader” på gatorna. Detta
passar ej in på den gamla världens smak, och vår Odd Fellow Orden t.ex.
arbetar endast inom sina ”helgade murar”; och endast en gång har den visat
sitt stora banér offentligt och det var då John Ericssons lik landsattes i
Stockholm från den amerikanska pansarkryssaren, som fört det över. Ja, detta
blev en hel avhandling om -- Ordnar.(...) Ja, nu är äntligen ”Skeppar Ludde” färdig att avgå
till dig i ett klotbandsexemplar. Den är betydligt försenad, och har detta
gjort boken och mig skada, ty nu är det den säsongen, då man ej träffar adressaterna
som beställt boken och likaså träffar man ej dem som äro lämpliga att köpa.
Men jag får hoppas på hösten. Idag står en amper artikel, skriven av Chiles
sändebud här: Överste Schönmeyer (svensk f.d. officer och överste i chilenska
arméen) riktad mot mig och min bok ”Don Ernesto”. Jag hade nästan
väntat mig detta från det hållet. Sanningen generar landets diplomatiska
ombud här. Han skall nog få svar! F.ö. är detta reklam för boken. Tusen
hälsningar och stora famnen från din Fader Bill |
|||
|
Roses inkomst
i juni: Lön $154 Massage
$158 Summa $312 Utgifter: Hyra $43, hyra av hus $20 Garage $22, bilrep $26, kollisionsräkning rest $20 Resor $1. Mat $8 Kläder $2, tvätt, tandborste $9 Tidn ,böcker, tel.,foto $3 Biograf 3 ggr, blommor $2, Tidn till Far $1 Summa $157 |
|||
|
Berkeley 9
Juli 22. Kära Far! De allra innerligaste tack för ditt härliga brev av
den 6 Juni. Om du visste hur gott det gjorde, hur glad och lätt jag kände mig
om hjärtat, hur stark och rik i själen sedan jag läst det. Dina ord voro
precis vad jag behövde.Och när jag insåg hur mycket jag har i mina föräldrar
kände jag mig så gränslöst ledsen för att jag varit så otålig och
grinig.(...) För nuvarande är jag åter lycklig och glad och har
återfått mitt mod. Dels är det tack vare de förtjusande brev jag fått från
Mor och Far, dels är det tack vare en förändring av mitt dagliga liv däri att
jag flyttat tillsammans med två andra flickor. Du kunde ju märka att jag kände
mig ensam, och det var nog mycket tack vare att jag bodde alldeles ensam så
länge, ett helt år. Aldrig någon att prata med el. någon att muntra upp el.
bli uppmuntrad av. Men nu -- oh, en sån härlig skillnad. Nu har jag det
verkligen så förtjusande. Vi äro tre flickor, en svensk Röda-Korssyster, (Nens
goda vän från Umeå), en finsk Röda-Korssyster, som varit i New York i 9 mån.
och ej kunde stå ut där och bara längta att få komma till Calif., så hon for
hit och kom för en vecka sen. Vi ha hyrt ett möblerat hus här i Berkeley, 5
rum o. kök, tre sovrum o. badrum på övre botten, hall, salong, matrum (med
öppen spis), kök och diskrum o.dl. på nedra botten och veranda utanför och en
bakgård med blommor och en gräsmatta och blomster rabatter på framsidan.
Alltsammans med möbler (bl.a. ett piano! -- de båda andra flickorna ä mycket
musikaliska, ja, det ä ju jag också på sätt och vis fast jag varken sjunger
eller spelar, men det gör de andra) och linne och porslin och allt sånt som
kan tänkas behövas kostar $55 pr mån. vilket ju ej blir mycket delat på tre.
Och tänk, då betalade jag $40 för ett rum och kök och badrum. Så du kan tro
att jag är glad. Och så förtjusande att ha ett helt hus ensamma! Förlåt att jag skriver med blyerts men jag har ännu
ej skaffat något bläck (flytta hit den 1:a) och bläcket dom har här i huset ä
som bara diskvatten. Min adress 1330 Oxford Street ligger precis tätt
intill Oakland, tar bara 7 min. för mig att komma till Kliniken om
morgnarna,(...) Berkeley är universitets stad, University of California, ett
av de största universitet i världen.(...) Tusen hjärtinnerliga hälsningar
från din egen lyckliga Rosabit. |
|||
|
Roses
inkomst i juli: Lön $154 Massage $
45 Summa $199 Utgifter: Hyra $35, gas, el.,vatten, ved $3 Garage $14, bilrep. $4 Resor $2, flyttning $2 Mat $23 Hushållssaker, askkopp, brevlåda $3 Skor, tofflor $2, simdräkt $4, Tyg t. foder, nattmössa, strumpor $3,sybehör, tvätt
$1 Tel.,porto, papper, visitkort $6 Biograf 3 ggr, plantor $2 Summa $104 |
|||
|
Stockholm
den 13 Juli 1922 Kära min Tottie! Du undrar kanske varför jag ej hörs av sedan jag
sände det lilla budskapet med pengarne. Ja det kan ju låta som en paradox,
att sedan jag kom i ”lugnet” tiden räckt mindre till än förr. Så är det
likväl. I dag är det jämt en vecka sedan jag kom hit till
mitt nya hem -- ibland förefaller det mig vara ett par månader sedan -- men
så när jag tänker över vad jag under dessa ”månader” uträttat, tycker jag att
det blott är två tre dagar sedan. Alltnog tids-begreppet har spårat ut för
mig. Hur jag trivs? Ja, det är alleles för tidigt att uttala mig om. Allt är
så nytt för mig -- och miljön är av den arten, att det tager många
månader innan man har studerat igenom den. F.n. äro vi 24 pensionärer av vilka jag ännu
så länge anser fyra någorlunda ”normala” och de 20 mer eller mindre rubbade.
Och detta är ej heller så underligt -- då de bara äta, sova och -- intrigera.
Det gäller här att ansätta alla krafter, skaffa sig stundlig sysselsättning
och icke släppa kontakten med den yttre världen, ty då glider man in i
denna ”skuggvärld” av trumpna, missbelåtna storegoister. Ja, här blir mycket
för mig att lära av livet i sitt sista skede. Jag har sett så litet av det
förut. Denna vecka har jag rest till staden kl.8 på
morgonen varje dag för att sköta min expedition och du vet hur arbetssam den
är för en person. Det är nu i det närmaste färdigt och sedan blir det
nog mindre att göra en tid framåt. Emellertid anses jag nog av de andra vara
en levande gåta --. Fröken Alstermark synes vara mycket ”jämn och lika
för alla”, uppträder ytterst korrekt som husmoder, men verkar nedstämd till
sinnes. Kanske de tio åren här gjort henne sådan? -- Allt är så tyst och
stillsamt, vemodsverkande. Det värmer därför och kännes skönt inom mig, då
jag kan få dessa människor att tina och dra på smilbanden och dessa gamla
förtorkade mumiegubbar att se vänligt på mig, då jag ”går ronden”
bland dem. Av de 24 är det ej mindre än 14, som ej tillhöra Orden!! Jag
tycker detta är åtskilligt tokigt. Många av dessa senare ha varit på ”gamla
stället”, där det var stora friheter vis à vis sprit och andra nöjen, som lär
ha misskrediterat ”Ordenshospitalet” (som det kallades). Det är på grund
härav som det nuvarande reglementet och regimen är så sträng. Sprit får ej
innehavas eller förtäras inom egendomens gränser.-- Detta är ju att gå för
långt igen och kommer nog att överträdas i smyg tänker jag. Maten är rikligt tilltagen och väl lagad (som
i ett gott hem). Men naturligtvis verkar mycket av menyen främmande för mig
som ”fin-smakare”. Men man vänjer sig så småningom även med detta. Middagen
serveras vid två långbord med Fr: Alstermark presiderande vid det ena och
Syster Karin vid det andra. Alla skola vara snyggt klädda, en uppasserska för
varje bord bjuder kring ”som i familj”, vilken ju gör ett behagligt intryck
och som jag har värdinnan bredvid mig är jag en s.k. lycklig ost. Det rum jag
fått No:20, har den finaste utsikten, men det blåser friska vindar i mitt
hörn och det är nästan aldrig stillt här uppe på denna stora och fria höjd.
Vintertiden lär det vara omöjligt att öppna ett fönster. (De gå nämligen
utåt!) Idag har jag tagit ”semester” från arbetet i staden. Vädret är nämligen ovanligt
hyggligt och ”hela staden” är bortrest f.ö. Jag har traskat omkring
egendomens gränser och lokaliserat mig en smula. Det är gott om vackra
platser, men ligga ännu i en formlig urskog, som med tiden väl får huggas ut
till promenader och dyl. Du undrar väl hur ”boken” går? Ja, det är litet
tidigt ännu att tala om det. Sjöfolket är spritt över jordens yta, men allt
efter som de komma i hamn få de mer eller mindre del av Bill Sharks budskap
till dem ”att ej svika”. I Malmö, Hälsingborg och Göteborg drives propagandan
av Befälsföreningen och i den förstnämnde platsen ha de sålt ett femtiotal
och fått en ny sändning. Efter vad jag känner på mig (och min intuition
bedrar mig sällan) kommer boken att gå bra -- om ej meddetsamma, så i höst. I
går hade Aftonbladet den första recensionen på boken och var den i stort sett
en kontenta av mitt ”Förord” jämte några vänliga omdömen. Att det ej är ett
”mästerverk” torde var och en kunna anse förklarligt, då boken är hopkommen
på knappa två månader -- ett rekord, utan skryt från min sida. Och sedan -- vad säger du om det bibliofilex:, som
jag sände dig? Du har fått 3, numret efter Prins Wilhelm och före Travellers
Club och Sven Hedin. Själv är jag mycket nöjd och glad, att det lyckats mig
få fram en så gedigen utstyrsel och trevligt utseende. Tänk, du Tottie, om
jag själv fått sköta ”Don Ernesto” i tekniskt hänseende -- vilken härlig
bok skulle den ej ha blivit! Ja, nu har jag bara talat om mig själv och avslutar
detta ämne med, att jag är vid gott mod och känner mig rätt skaplig till
hälsan -- ”peppar och salt”! Från Rose hade jag ett brev häromdagen, vars
innehåll egentligen rörde sig om ”Shriners” besök i Frisco. En fortsättning
av hennes förra brev i samma ämne. Dessutom omtalar hon, att hon flyttat till
301 Federal Building, Oakland. Antagligen har hon väl skrivit även till dig? Från Gie hade jag ett litet brev, däri hon omtalar,
att Nils Folke är på manöver under 12 dagar, men ämnar sig sedan till
Stockholm på ett par dar efter den 20de. Till Hörbergs och Tekla har jag sänt
boken för 14 dar sedan, men ej fått något erkännande. Folke A. synes vara
kvar på landet, ty jag har ej hört från honom på en tid. F.ö. kommer ej några
brev, ej ens rekvisitioner -- alla äro som bortblåsta, och det är därför
mycket lägligt, att jag flyttade hit ut, tycker jag. Jag måste verkligen beklaga, att det blev så
sjukligt i Nens hem strax efter dess bildande, och jag undrar hur du har det
och hur din hälsa far fram med dig. En underlig sommar har det varit här hittills --
mest som Aprilväder, men kanske det stadgar sig nu -- och väl vore det. Och nu till sist (som jag skulle ha börjat med --
ursäkta)! Innerlig tack för ditt kära och innehållsrika brev! Det klarlade en
hel del för mig. Jag beder dig framföra mina hjärtliga hälsningar till dotter
och måg (något skriftligt har jag väl knappast att vänta från någon av dem). Min kamrat Ludvig Ström (Viktor Rydberg-broder, som
du kanske mins) ropar därnere från gårdsplanen, att jag skall hälsa till dig.
Stora famnen från din egen trofaste Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg, Drottningholm den 19
Juli 1922 Käraste min rara Rosabit! Tack för ditt brev av den 15 juni.(...) Emellertid
har jag tagit mig ledigt idag från jobbet i stan och ägnar denna dag åt
brevskrivning. Jag lovade i förra brevet att närmare beskriva mitt nya hem
och vad därmed samman hör. ”Inrättningen” skötes av en föreståndarinna jämte
sjuksyster och tjänstepersonal och egendomen -- dess domän, räkenskap och
ekonomi av en kommissarie. Föreståndarinnan, fröken Alstermark, är en 45 års
dam, mycket väl anpassad för sitt kall, mjuk och älskvärd på samma gång som
fast och oböjlig vis à vis disciplinen inom Hemmet. Hennes ställning är nog
ej så lätt att hålla okränkt bland dessa gamla underliga människor. Hon har
ett fint och belevat sätt och för sig som en drottning. Nåja, allt är ännu
väl nytt för mig och jag kan med tiden få anledning till att korrigera och
komplettera ett och annat. Kommissarien är en f.d. fanjunkare vid Göta Garde,
som fått en bra ställning genom sin bekantskap med Greve de la Gardie, då han
var major vid regementet. Han har nog nu en inkomst på 6.000 jämte fri villa,
vedbrand och lyse m.m. Det är så lustigt med slika människor, den polerade
ytan är tunn och lätt bortskrapad. Innan jag flyttade hit ”slog han näsan i
backen” -- nu är han åtskilligt förändrad. Vi äro 25 pensionärer (plats finnes för 75, men som
omkostnaderna i sin helhet äro stora -- 100 000 kronor förra året -- måste
inskränkning av antalet göras) av dessa äro ej mer än 12 Timmermansbröder,
resten utom Orden stående. Detta kan synas märkvärdigt, men har sin
förklaring däri, att orden före 1912, sedan 150 år tillbaka, haft ett s.k.
Hospital eller försörjnings inrättning vid Roslagstorg, där ett tjugotal
”hjon” voro inhysta. Dessa tillhörde ej Orden, utan voro vanligen hantverkare
eller dylikt i följd av lyten, krämpor eller fattigdom komna i misär. Då nu Ordensbrödernas hem uppbyggts, fanns det ej
mer än fem av Bröderna, som sökte sig dit, till en början, vadan Ordens
Direktionen från det gamla Hospitalet överförde ett 20 tal pensionärer.
Följden av detta är nu, att vi äro åtskilligt ”blandade” och att vi ha
närmare 10 stycken, som ej äro ”riktiga”, i somliga fall religiöst rubbade,
i andra krymplingar och defekta genom
overksamheten. Alla bliva gamla, synes det. Vid det bord, där jag äter frukost och supé äro vi
fem man, tillsammans representerande -- 384 år! Jag har en stendöv gubbe på
85 år bredvid mig på ena sidan och en 81 åring på den andra. Vid middagsbordet (middagen dukas vid två långbord)
har jag däremot förmånen, att (på grund av mitt rumsnummer 20, som är första
och ”förnämsta” rummet i våningen 1 tr. upp; Ordens-brödernas våning) sitta
bredvid värdinnan Fr.A. som jag underhåller, och som med synbar förtjusning
lyssnar till Bill Sharks funderingar om ditt och datt -- mest datt. Ja, dvs.
saken är nog så, att jag ställde till en sensation i det ”samhälle”, jag
gjorde min entré. Det apatiska och den kvalmiga lojhet och oförståendet för
den yttre världen, som kännetecknar klostervärlden fick sig en väckare. En författare
-- en karl som ”arbetar ännu” och står i kontakt med allt det som de själva
släppt för länge sedan -- och så detta till, att han just i dagarne stått i
tidningarne både med avseende till ”Don Ernesto” och Aftonbladets recension
av ”Boken om Skeppar Ludde”. Så kom det ett vykort från greve Adam Lewenhaupt
till mig med ett ”välkommen till vårt Nya Eriksberg” (Han är Hemmets Patronus
och Inspektor.) Och något sådant har väl aldrig förr inträffat här. Så har det varit en lätt förklarlig avundsjuka
mellan dem som fått och icke fått mina böcker med något skrivit i. Som jag
givit en del av de äldre Ordensmedlemmarne detta skall naturligtvis alla
andra också ha samma ”förmån” osv. Maten är ”god husmanskost”, är alldeles utmärkt väl
lagad, och sedan min mage nu börjat bli försonad med den något främmande
dieten, tror jag att den punkten klarar sig med tiden. Värst är det, att man ej får röka på rummet och att
man ej får ha ”motbok” eller ens får begagna sprit inom Hemmets område. Detta
jämte uteslutandet från deltagandet i Ordens sammanträden äro antikverade
kvarlevor i Stadgarne från 1700-talet. Men alltid skall det vara något
-- idealen äro ej möjliga att nå. Jag är tacksam för det trygga i min ställning --
trygg så länge man ej gör något som strider mot dessa gamla stadgar, förstås.
(Två pensionärer ha blivit fockade härifrån i år på grund av brott mot dem!) Ja, nu har du fått åtskilligt till livs om Hemmet
och mer kanske kommer en annan gång, då jag får mera erfarenheter att tala
om. Tack för dina ingående upplysningar om ”Shriners”!
Visst vill jag ha dessa tidningar! De skulle vara ytterst kärkomna --
men jag börjar misstänka, att de aldrig blivit mig tillsända, ty då skulle de
väl ha hunnit hit på denna tid?? Om du därför ville taga reda på hur detta
hänger ihop, och om jag kan få dem tillsända mig vore jag dig mycket
tacksam!! Jag skulle vara dig mycket förbunden om du ville
sända mig då och då någon tidning från Frisco eller Oakland, där jag kunde få
färska intryck från Cal.!!! Det skulle göra mig mycket glad och friska
upp mig! Det skulle också, som sagt, bespara tid och möda för dig att hålla
mig ajour per brev om en del viktiga händelser m.m. Jag skall gärna sända dig
pengar till den utgiften. Från Moran hade jag brevkort i förrgår. Hon mådde
bra och Erdtmans även. Har du ordentligt mottagit det ex. av ”Skeppar Ludde”
jag sände dig? Vi ha haft en märkvärdig sorts sommar i år. Den har
varit ostadig, våt och tråkig, kall om nätterna. Och detta har ej gjort
människorna gladare i dessa bekymmersamma tider. Landets stora industrier ha
haft det svårast, och det är ej roligt för dem som hava sina slantar nedlagda
i dessa förut så fina papper. Hoppas att du ej smälter i sommarvärmen där du är.
Du skall väl även i år taga dig ledigt någon tid för att sköta och vila dina
nerver? De innerligaste hälsningar sändes dig nu härmed från
din egen tillgivne Fader Bill |
|||
|
Stockholm
den 25 Juli 1922 Käre son Herbert! Sedan den 9 aprils kortbrev har jag ej hört något
direkt från dig. Vad nu anledningen till detta kan vara vet du bäst själv. Besynnerligt
förefaller det mig dock, ty du har, så vitt jag kan se, ingen särskild
anledning att visa mig denna kallsinnighet. Med lugnt samvete kan jag
säga,att jag gjort vad jag förmått för att stödja dig. Då jag nu ej mäktar
mer, synes det också vara slut med kontakten. Jag har all rätt att tolka denna långa tystnad så,
då ingen förklaring, intet meddelande om dina göranden och låtanden lämnats
mig av dig själv. Företeelsen är ju gammal som människosläktet själv;
historien upprepar sig ideligen och tarvar inga kommentarier och utläggningar
från min sida. Jag hoppas vi förstå varandra härutinnan. Men behövde det vara
så? Är det nödvändigt att visa köld och indifferens på den grund, att
händelseförloppen ej gå som man önskar själv? Eller att olika meningar om ett
och annat förelegat? (...) Jag har nu sedan den 6 Juli varit bosatt på
Timmermansordens hem, Nya Eriksberg p.a. Drottningholm. Varannan dag är jag i
staden och sköter om min bokexpedition.(...) I min n.v. situation som Ordens
pensionär och understödstagare är jag befriad från de dagliga ekonomiska
bekymren (och detta är ju en skön sak). Det är en lugn tillvaro -- så pass
lugn, att den mest av allt liknar ett klosterliv. För min oroliga ande kommer
den att bliva en oerhörd påfrestning -- jag känner mig psykiskt ännu duglig
till kamp, i motsats till de gamlingar, jag här har till kamrater. Dessa ha
alla gjort upp sitt bokslut med livet, sakna alla intressen för detsamma och
de flesa av dessa 24 ”kamrater” äro mellan 75--90 år och antingen apatiska
eller halvfnoskiga. Kanske min egen sorgliga lott, om jag får leva här en
tid!? Jag gjorde emellertid en slutspurt innan jag trädde
in i detta klosterliv: jag skrev två digra böcker på 8 månader, samtidigt
som jag distribuerade dem. Ett rekord som veterligt ännu ingen samtida
författare nått. Den miljö, jag dagligen nu rör mig i kommer att knäcka denna
kraft, obevekligt som en naurlag. (Detta är mitt n.v. ”stora bekymmer”.) I
det längsta skall jag dock hålla mig uppe på ytan. Från Mor torde du haft brev själv; jag har nu brev
att fordra från henne sedan någon tid.(...) Att jag gerna önskar få del av
dina ”öden” sedan du skrev i våras, behöver jag väl knappast säga. Min varma
fadershälsning! Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg den 1 Aug: 1922 Min egen gamla Tottie! Här har du näven! tack ska du ha för ditt kära
brev och gratulationen! Du lilla rara gumma -- min egen gumma! Ja, nu får jag väl börja med mig
själv -- som vanligt och mänskligt egoistiskt. Som jag förutsade i förra brevet, har det varit rätt
lugnt sedan den värsta brådskan med effektueringen av de förut inkomna
orderna blivit färdig. Jag har tagit måndagar, onsdagar och fredagar till
exp.dagar -- de övriga dagarne är jag här ute, men gör även då nytta (ty, som
du vet, så har jag svårt för att lata mig). Du talar om städning och
matlagning som jag sluppit från. Ja, det är nog skönt, men ännu ”jobbar jag
kök” vid lunchdags på stadsdagarne. Av ren princip gör jag det, ehuru jag nu
mycket väl skulle ha råd ”att gå ut och äta” -- men jag har en gång inriktat
mig på sparsamhet, och jag finner mig väl och tillfredsställd därmed.
Förresten smakar det bättre. Middag äter jag mest på ”Horn”, någon gång på
Automaten, men det har också hänt, att jag suttit över den och ätit kväll
(som vi få klockan sju) i st. på hemmet. Jag har nu fått rätt fint i mitt rum sedan jag
utbytt ”kapptrasan” för fönstet mot en luft stiliga gardiner, som jag fått i
present av Fru Emelie Melin. Det är alldeles märkvärdigt att de flesta av
dessa människor ej komma sig för eller bry sig om att skaffa sig
långgardiner, ehuru de bott här i nära 10 år. Då man ser uppåt den f.ö. så
snygga facaden, verkar det ”fattighus”, kappan i överkant på fönstret och ett
par blomkrukor i nederkanten. Så kommer kanske två eller tre fönster med
långgardiner och ger kontrast åt det beklämmande intrycket. Hade jag råd
skulle jag donera några enklare gardiner åt ”kamraterna”. F.ö. ”klarnar” det
i krumilunten ”pö om pö”, som du sade; jag har hunnit studera åtskilliga till
sedan förra brevet. Om du visste sådana lustiga kurrar -- men jag söker
att ”ta” dem, allt efter de äro sjuka till. En av dem ,”gubben i sola”, alias
L.P.Johansson, byggmästare, som jag för många år sedan hade affärer med -- en
veritabel Markéntyp ur ”Två Vinglare” -- lider av religionsgrubbel och vill
”omvända” oss litet till mans. Ingen tål den karlen på den grund, att han är
så uppblåst, egenkär och skrävlande. Det vore ett tacksamt ämne att skriva
den mannens historia, som jag känner den -- men jag är utledsen på
”Vinglar-typerna” och kommer nog aldrig att skriva om byggmästare mer. Återstoden av min författarebana kommer jag
antagligen att helga åt havet, dess söner och därmed sammanhängande uppslag.
Mina kära ”boys” och även jämnåriga kollega äro nu så begeistrade av
”Skeppar Ludde”, att de redan börja hojta efter mer av ”samma goda
sort”.Varifrån stoffet skall tas, blir en senare fråga. Som jag i förra
brevet nämnde, är det nu alldeles flau tid för bokaffärer i staden, men
sjöfolket knallar på -- smått, men jämnt. I går beställde jag andra
upplagan på tryckeriet, ty jag har slut på klotbanden, och de gå bra. ”2dra
upplagan” blir, efter berömt föredöme, endast 500 ex: (Åhlén & Åkerlund
brukar ofta bara kasta ut ett á tvåhundra som ny upplaga). Och sedan få vi se
i höst? Folke A. är hemkommen från sin landsvistelse, och de
mådde bra hos ”hanses”. Nils Folke B. kom hit till stan i tisdags 25/7 och
kom dagen därpå till mig kl:10 , vi åto frukost på automaten och började
sedan packa och greja, böcker, vapen och de andra saker han och Maggie skulle
ha; därefter stadsbud till stationen. Ställningen till spegeln var alldeles
hel och i bästa skick nere i källaren och kom bra till pass. Så kom Folke A.
och fick även han sin stora längtan uppfylld att bli ägare till Kongokniven
av mässsing. Därefter bjöd jag båda mågstumparne på middag å en krog (W6) en
verkligt flott Brattare, och sedan bilade vi hem till Södermannagatan, där
Folke bjöd på kaffe, avec och grogg i överflöd, så att jag nätt och jämt hann
ut till hemmet till stängningsdags 1/2 11 (portnycklar få vi ej inneha). Det
var en arbetssam och rolig dag för oss alla tre. Om söndag är jag bjuden till Melins -- det är
Gustafs födelsedag då, och i dag om en vecka, den 8 de, reser jag till Örebro
för att hälsa på, enligt inbjudan. Jag kommer tillbaka lördagen den 12te,
enär N.F. då får en veckas vakttjänst. F.ö. får jag nog äta på pensionatet,
ty någon jungfru lär de ej ännu ha fått. Det blir således bara litet
luftombyte på ett par dar. Från Herbert har jag ej hört ett ljud, men skrev
till honom häromdagen ett långt brev, som jag adresserade till gamla adressen
i Malmö, enär jag ej, i brist på direkta underrättelser från honom, vet om
han fått platsen i fråga, eller om han ändå flyttat till Ljungbyhed, oavsett
det ena eller andra förhållandet. Jag tycker att brevet i såfall skulle ha
sänts efter honom till L. genom postverket och jag skulle även nu hunnit få
svar. Från Rose hade jag brev för en vecka sedan.(...) Vidare har jag fått ett stiligt tacksamhetsbrev från
Prins Wilhelm för ”Skeppar Ludde” bibliofilex: ävenså från mina ”principaler”
Grevarne De la Gardie och Lewenhaupt. Man gör så gott man kan, som du ser --
för att förgylla upp den blygsamma ställning Bill Shark intar i
”privatlivet”. Tänk allt detta bara om mig själv. Jag
hoppas, att du ej släpar ut dig, höll jag på att säga, men det är nog ej så.
Du skall vara kryare, än då du reste -- inte sant? Det skall bli en fröjd att
åter få dig ”hem” på någon dag. Jag börjar nästan tycka synd om oss två, som
nu sedan vi åter ”funnit varandra” skola vara dömda till kontinuerlig
skilsmässa -- Jag väntar dig säkert omkring den 15 aug: åter!! Hälsa Nen och tacka för brevet till mig. F.n. har
jag ej tid att spec. svara henne -- kommer sedan! De innerligaste hälsningar
till dig själv -- och en lång lång kyss och famn för min egen Tottie! från
din Bill |
|||
|
Holmgrens Möbelfabrik AB Ljunbyhed Tillverkning av såväl finare som enklare Möbler
Byggnads- och inrednings-Snickerier Specialité: Stoltillverkning. Lager av
Ramlister, kornischer, likkistor, klädslar m.m. Solitt och redbart arbete i
förening med billiga priser utlovas. [Brevhuvud] |
|||
|
Ljungbyhed
den 5 Augusti 1922. Kära Far. Hjärtligt tack för brevet av den 25/7, adresserat
till Malmö, vilket jag mottagit i retur hit. Jag hörde sedermera, att Hedvig skrivit till Far om
ett lån. Själv visste jag ju, att Far har ont om mynt, och sålunda även, vad
svaret skulle bli, därför ville jag för min del ej framställa en sådan fråga
till dig. Därför tycker jag det vara något oriktigt, då Far vill skylla min
tystnad därpå, att jag ej kunnat vänta någon hjälp från Far. Någon tanke
däråt har jag aldrig haft. Vad som i någon mån dock föranlett mig ej skriva
på en tid är, att jag aldrig får veta ett dyft om vår familj. Så skrev t.ex.
Mor för länge sedan, att det var påtänkt en ny svåger till mig, att han var
usel m.m. samt att Far nog skrivit till mig om den saken. Jag står
fortfarande som ett stort frågetecken. Vet ej mera, än att Mor reste till
Sigurd Dahlman i Umeå, samt kallade hon honom ”din svåger” i ett brev. Om
Nennan gift sig med honom eller ej, vet jag icke. Likaledes vet jag
ej, om Maggie har flyttat till Örebro eller ej, om vilket Mor en gång skrev,
att ”Far berättar om Maggies Örebroresa”. F.ö. har jag den sista tiden haft fullt upp att
göra. Med bolagsbildning, anskaffande av aktietecknare, kapital för egen del,
flyttning, skötande av mina och andras affärer m.m. m.m. Som Hedvig visst skrev, har jag varit med och
stiftat ett aktiebolag som övertagit ovanstående firmas rörelse med fabrik,
lager och inventarier. Flyttade hit den 29 juni, och blev bolaget
konstituerat den 3 Juli, och jag som påtänkt var, utnämnd till verkställande
direktör. Jag har haft det mycket jobbigt sedan dess, ty vi
hade ej fått tecknat så mycket friska pengar, som jag ville ha till bolagets
rörelsekapital, varför jag sedan varit ute nästan dagligen i
nyteckningsärenden. Dels hos handlanden och bönder i orten, dels
möbelhandlare-kunder litet varstans i Skåne. Nu ha vi äntligen fått tecknat
tillräckligt = 20.000 kr friska pengar och äger bolaget ett minimikapital å
kr 56.000. Vi ha mer att göra, än vi kunna hinna med, med nuvarande
arbetsstyrka, men skola vi nu öka arbetareantalet till 20 man. Här är en mycket vacker trakt. Jag trodde förut, att
hela Skåne var platt som en pannkaka, men nu vet jag annat. Här
bredvid ligger Skäralid, den vackraste platsen i Skåne. Det är där Söderåsen
delar sig. Höga branter och djupa dalar, leeende grönska och sorlande
vattendrag. Nu hoppas jag, att vi kunna arbeta duktigt här, så att bolaget
går bra, och man åter ”kommer upp sig”. Är Mor kvar i Umeå? Många kära
hälsningar. Din egen Pojke Adr: Sjöleden, Ljungbyhed. P.S. Här är förlagda 3 regementen. Just nu spelar
musiken. Det är som på Hasselbacken eller Kungsparken i Malmö. Blott mer
natur. I dag, söndag har här varit bil- och motorcykeltävlingar. Livlig
trafik är här dagligen, med minst en bil i minuten. D.S. Hedvig ber mig fråga, var hennes stora porträtt är.
Hon ville gärna ha det tillbaks, ty Far bryr sig väl ej om det? |
|||
|
Sjökaptenen
P.W.Sundström Västmannag. 71 Stockholm Bear Rock,
9 aug.22 Kära Far! Tusen tack för dina brev och din bok, som jag fick
just innan vi startade på denna härliga färd. Skriver brev så fort jag
hinner. Vi tre flickor (...) bor nu i ett tält vid Truckee River, 3 miles
från Lake Tahoe. Jag bilade upp med flickorna tre dagars färd, delvis bland
Sierra Nevadas bergskammar. Mer i brev. Hälsningar Rosan. |
|||
|
Stockholm
(Drottningholm) den 15
Aug: 1922 Kära min gosse Butt! Hjärtligt tack för ditt brev av den 5 aug: -- det
verkade som ”en uppståndelse från de döda”. Jaså, du har lyckats att
slutligen bryta ”trollkretsen” och få en ny livslinie upplagd. Jag tackar Gud
därför. Vad åter din långa tystnad beträffar och mitt
uttolkande därav, så gläder det mig att du ej hyst en tanke, som jag
hänsyftade på. Emellertid vidhåller jag dock att jag hade all rätt att
tolka saken så, då du ej längre (som förr) höll mig à jour med
ditt ödes skiftningar, utan undanhöll mig alla slags nyheter ända
tills jag genom mitt brev nödgade dig att (för skams skull) låta mig få några
knapphändiga uppgifter. (...) Att du ej står i kontakt med Nen visste jag
ej. Att du ej ens blivit notifiserad om hennes bröllop, slår mig med häpnad!
Ären ni ej bätre vänner?? (...) För egen del vet jag endast vad jag inhämtade
före bröllopet (som stod i Umeå kyrka Påskdagen) av hans morbroder, Förste
Fartygsinspektören Herman Erdtman här i Stockholm. Sigurd Erdtman, nu 36 år,
heter egentligen Örtegren och är son till Grosshandlar Örtegren, Norrviken
och hans för flera år sedan avlidne mor var född Erdtman och halvsyster till
Herman E. Han har emot Erdtmännens vilja antagit namnet Erdtman efter modern.
Med fadern har han antagligen levat i osämja under många år, och då denne Ö.
varit mindre väl ansedd i affärsvärlden, bytte han (Sigurd) om familjenamn. Det är en mycket begåvad karl f.ö. musikalisk (komponerar)
skald, skriftställare, journalist m.m. har rest i många länder och fört
bohémliv, varit gift och skild, (frun omgift och nu i Sydamerika) två eller
tre barn finnes varav en 12 års pojke nu vistas i Umeå, så at Nen blivit
styvmor. Mannen har dessutom varit förlovad med fyra andra flickor, innan Nen
blev ”lyckliggjord”!! Lär vara en slarv med pengar och ”tröttnar” snart på
det han har för händer. Nu -- säger Nen --
att i och med hennes övertagande av mannen, så ”är ett nytt och rent
blad i hans bok uppslagen”. Ja, måtte det blott vara sant -- för hennes
skull! han har ej med en rad till mig gett sig tillkänna!! Månne därför att
han vet (genom N.) att jag sitter inne med vetskap om hans person och
antecitentia en smula? Jag varnade nämligen N. naturligtvis utan någon
verkan, ty hon var över öronen kär i honom. Och kan hon göra karl av honom --
så är det stor heder för henne! Jag väntar nu Moran hem endera dagen, och då får jag
väl muntligen av henne höra något nytt. (...) Jag vet att Maggie själv sällan skriver till någon
-- hon är den trögaste av alla -- och detta vill säga mycket! Jag kan nu
hälsa från henne och hennes man Nils Folke, ty jag återkom i Söndags efter
fyra dagars gästande hos dem i Örebro. M. tjänstgör å Apoteket Falken där och
de bo Thulegatan 13, där de nu fått en 2 rums lägenhet och satt upp ett
riktigt fint och trevligt hem. Maggie väntar en liten i nov. och får väl
därför snart sluta sin tjänstgöring, men får taga vikarie och återfå sin
plats sedan. Nils Folke är nu välbeställd premiärlöjtnant vid Svea Trängkår;
han aspirerar på krigshögskolan och generalstaben och kommer i så fall att
åter få flytta hit till Stockholm. Av Hedvigs brev inhämtade jag på sin tid dina planer
på att inträda i ett nytt bolag och väntade med otålighet att få höra något
direkt från dig.(...) Glöm ej, att en affär som skall fortbestå i tidens
stormar måste byggas upp på säker grund, hellre långsamt och säkert, än
hastigt och slarvigt. Följderna av Högelins fördömliga metod i det fallet,
bör väl ha fastnat i ditt då unga och friska minne.(...) Det var roligt höra att det är en så vacker trakt,
du kommit till. Månne jag någonsin får se den eller ens dig mer? Ja, den
frågan får ”den som lever” besvara. (...) Här regnar det varje dag sedan
veckor tillbaka! Skriver ett par rader till Hedvig i samband med
”porträttfrågan”. Min hjärtevarma hälsning Fader Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg, Drottningholm 16 Aug.22 Kära Rosabit! (...) att då du säger att du ”åter är glad och
lycklig igen” gör du även mig glad och lycklig -- så lever jag med dig
därborta i California! Det var ofantligt roligt att höra att du fått
bostadsfrågan så angenämt ordnad. Du har ju nu riktigt ”Furstligt” för mindre
hyra än förut. Jag hoppas nu att dina ”mates” äro till din belåtenhet, så att
friden och endräkten får fortbestå er emellan. Annars brukar det vara det
svåraste vid samboende med andra. Sedan jag senast skrev har det ej hänt mycket att
tala om för dig. Här är fortfarande ”alla mina bekanta” på resor och på
landet, och man kan ej göra ett jota på Stockholm. Även sjöfolket går det
trögt med, men hur det än är, så har jag måst beställa en ny upplaga på 500
ex. av boken, enär klotbanden voro slutsålda (häftade har jag däremot
åtskilliga kvar av). Det är emellertid rätt lugnt, att kännna sig trygg
för mat och husrumsbekymren, om det också ej går så fort undan med kommersen.
Jag har i alla fall nu kommit så långt, att jag kan betala bokens skulder i
det närmaste, sedan blir det något över, så är det förtjänsten. Det var sant! I söndags återkom jag från Örebro, där
jag varit hos Maggie och Nils Folke som gäst i fyra dagar. Jag reste dit på
järnväg och återvände med ångbåt. Det var rätt skönt att få lufta på sig en
smula. De bo nu i en nyhyrd lägenhet på 2 rum och kök: Thulegatan 13. De ha
fått ihop en riktigt trevlig lokus. Ny sängkammarmöbel i vitt och en herrums
i officerstil med en bokhylla på 500 band och egna och mina Kongovapen som
dekorationer på väggarne. Maggie skall ha ”en liten” i November och får nog
snart taga en vikarie för att spara sig. Hon får sedan återkomma till sin
plats, då hon blivit frisk igen. Vi hade trevligt de små stunder vi hade tid
att samvara. Då jag reste hem med ”Örebro III” fick jag fri resa av
Kapten Sjögren i min egenskap av Bill Shark, och Frimurarflaggan hissades
till min ära -- så de så.(...) Från Prins Wilhelm hade jag häromdagen ett
hurtigt och vänligt brev med tack för ”Boken om Skeppar Ludde” som han i
egenskap av Hedersledamot i Travellers Club fått av mig.(...) Jag väntar nu Moran hem från Umeå när som helst; hon
har nu varit borta i över 2 månader och det kan ju vara risk att hon ej tages
emot mer om hon dröjer längre. Herbert har nu äntligen kunnat betvinga sin motgångs
genius. Han har genom djärv tilltagsenhet bildat ett aktiebolag på en av
Skånes äldsta möbelfabriker, som genom ägarens insolvens kommit i lägervall,
och sitter nu som verkställande direktör för densamma: Holmgrens Möbelfabriks
A/B i Ljungbyhed!!! Han har jämte Hedvig en hyrd villa där. Trakten är mycket
naturskön däromkring. Tre regementen äro förlagda där och trakten är mycket
livlig f.ö. Detta var väl en stor nyhet? Jag tackar även Gud för
detta, ty den stackars gossen har slitit en hund, som du ju vet. Måtte han blott
kunna sköta affären så att det går bättre än för föregångaren. Och sedan
kunna göra sig skuldfri, vilket nog tar en rundlig tid. Ja, nu får du vara nöjd till nästa gång, Biten min!
Gud vare med dig! och tusen hälsningar Fader Bill |
|||
|
Stockholm
den 18 Aug.1922 Käraste Moran, min Tottie! Tack för ditt lilla brevkort. Man får vara nöjd med
litet, ja, ja. Från May hade jag brev i går med tack för ”Skeppar Ludde”. Hon
säger där bland annat ”Mor kommer ner till oss i September, om allt gått
som vi tänkt” -- Som vanligt okunnig om dina planer, undrar jag nu storligen
hur du tänker ordna, om du ämnar vara kvar där du är hela denna månaden ut;
där uppe börjar det väl snart bli höstlikt? Ehuru jag ej tyckes ha det bittersta inflytande på
dina dispositioner, kan jag dock ej underlåta att säga min mening, den
nämligen, att jag anser du borde på inga villkor resa från Umeå och
ända ned till Trollhättan i ett streck -- ensammen till på köpet -- en
sträcka på 130 svenska nymil!! Skall du till Trollhättan, så bör du komma
över Stockholm, stanna ett par dar på Västmannagatan och sedan gå med båten
Kanalvägen. Jag vill att du genast låter höra av dig i denna
fråga. Sänder dig härmed en remissa på 100:-- Kronor, som väl bör räcka ett
stycke. Från barnen i Örebro kan jag hälsa så hjärtligt. Jag
var där i fyra dagar och återvände lördagskvällen. Deras lilla lägenhet var
förtjusande trevlig och de hade fått ihop ett litet fint hem. På de tider de
unga voro på sina resp. jobb explorerade jag staden. På fredagskvällen hade
jag en liten avskedshippa för mitt värdfolk på ”Frimurarlogen”. Annars åto vi
på ”City”, som var ett utmärkt bra och billigt ställe. Jag beslöt fara hem sjövägen och beställde på
fredagen en hytt till ”Örebro III”. Då jag på lördagskvällen gick ombord på
denna ångare, blev jag något flat, må du tro. Kapten Sjögren (”Janne, Jonke
och jag”) förklarade att jag i egenskap av ”Bill Shark” var rederiets gäst,
fri resa m.m.! Gubben S. är en gammal klassik och gick och omtalade bland
passagerarne vilken ”ära” som vederfors dem att få resa med två så
vidtbefarne sjöförfattare som han och min ringhet. Då vi på
söndagsmorgonen nalkades Stockholm hissade han Frimurare- och
Neptuniflaggorna till min ära osv. Ja, det var ju litet krystat men det
gläder ju alltid en gammal sjöman att bli ”senterad” av sina kollega. Från Herbert hade jag äntligen brev igår.(...) Ja,
hälsa nu till barnen (...) och skriv så snart som möjligt, så att jag får
veta hur du bestämmer om resan. Din egen gubbe Bill |
|||
|
Bear Rock 10
Aug 1922. Kära Far!
Jag sitter i en båt mitt ute i Truckee River, iklädd
endast simdräkt (som är våt då jag just kommit upp från en simtur). Nanna
står i fören av båten i pyjamas och metar och småpratar med sina fiskar
(trout) som inte vill nappa. Trollsländor i de härligaste granna färger
fladdra omkring oss, på avstånd susar det från bäcken som forsar utanför vårt
tält som ligger på strandsluttningen mitt bland de jättehöga träden, vars
barr är ungefär 15 cm långt; dess stammar äro grannt rödbruna beklädda med
djupgrön mossa. Allt är stilla, majestätiskt lugnt och underbart. Vi startade från Berkeley fredagen den 4 Aug.kl.3
e.m.(...) Jag körde förståss. Min roadster håller bara tre personer så vår
packning hade vi på ena trappsteget el. vad det kallas hemma.(...) Första
natten lågo vi i Calif.s huvudstad, Sacramento. På lördagen startade vi kl.9.
Det var så ohyggligt hett i Sacramento att vi alls ej kunde sova så vi voro
så trötta att vi ej orkade starta tidigare. Den dagen foro vi genom en av de
hetaste trakterna i Calif., genom Auburn och Colfax. Mil efter mil i
oändlighet i alla riktningar sträckte sig fruktplanteringar, mil efter mil
voro vi omgivna av träd dignande av rodnande persikor, äpplen, päron, plommon
och aprikoser, men mest persikor.
Så småningom kommo vi allt högre och högre till vi nådde
upp till 7.500 feet, sedan bar det brant nedåt till Donner Lake. Vi hade
beräknat att nå vårt mål den kvällen, men som det redan började skymma kl.7
ansågo vi det bäst att natta över vid Donner där det finns en Camp. Och jag
ville ej fortsätta på bergsvägarna i mörkret. Man kan ej säga när det kommer
en skarp krök med bara en stor avgrund vid kanten av vägen, som är så smal
att man endast kan möta en annan bil på vissa ställen. Här uppe i bergen har
man ej dom bekväma asfaltvägarna som är breda nog för fyra bilar; man är nog
bortskämd men det får man vänja sig av med när man kör här i Sierran. Donner
Lake är en förtjusande vacker alpsjö, så blå och klar som en pärla. Vi fingo
ett tält och sovo härligt. Luften ä ju så underbar. På söndagen badade vi i sjön
och jag tog mig en simtur på 20 min. till stor förundran för alla gäster vid
hotellet. Säkerligen har det aldrig varit en flicka mitt ute i den sjön förut
och frågan är om ens någon manlig vågat sig ut -- amerikanarna ä rysligt
rädda för kallt vatten |
|||
|
21 Augusti
1922. Kära Far. Nu var det allt rysligt länge sedan jag började mitt
semesterbrev, och nu är det slut på semestern och jag är i arbete igen. Det
blev aldrig mer något tillfälle att skriva ity att vi voro ute på ”hike”-turer
och rodd och annat för jämnan hela tiden, och på kvällarna hade vi ju bara en
stearinljusstump förutom ”the campfire” eller ”bonefire” som vi gjorde nere
vid floden användande stora stycken av nedfallna, halvt multnande
trädstammar. Och naturligtvis ville man använda varje sekund till att njuta
av härligheten medan man var där -- skriva brev passar bättre för staden och
rummen -- i vilda skogen vill man bara njuta.(...) Jag talade visst om stugan vi skulle bott i. Stugan
skötes av en gammal gubbe och d:o gumma, som flytta ut i Juni och stanna hela
sommaren och ta hand om ”the camp”. Gumman är dessutom kokerska åt familjen
Plehn när dom bo där. När vi nu kommo var gumman sjuk så hon och gubben bodde
i stugan i st. för i ett tält, en bit ifrån där dom annars brukar bo. Så vi
lät dem behålla stugan och kamperade i tält i stället. Det fanns en hel massa
dylika, ty familjen Plehn är talrik och de ha sina sovplatser i tälten och
koka och äta och ha vardagsrum i stugan. Nu flyttade vi ihop de tre bästa bäddarna
i det bästa tältet och sovo där. Vi kokade och hade matsal ute bland träden där det
fanns en spis som gubben och gumman brukade använda, då de ej bodde i stugan.
Till stolar hade vi gamla packlådor osv. Servis och kokkärl fanns det rikligt
av. Våra dagar tillbringade vi mest nere vid floden och vår kostym var
mestadels baddräkt och ingenting annat. Det var underbart varmt och härligt
om dagarna. Men om nätterna blev det kallt. När vi skulle gå och lägga oss
klädde vi på oss i st.för av oss. Men härligt var det att sova
ute så där.(...) Så fiskade vi ”trout” och fingo ingenting och grävde
musslor och kokade ”clam-soup”. Dessutom togo vi långa, härliga promenader
och strövtåg i urskogarna och upp till fjällkammarna och bilade omkring till
de olika camp-ställena kring Lake Tahoe. Efter 8 dagar måste vi bryta upp
igen. Första dagen for vi endast till Fallen Leaf Lake, en liten sjö söder om
Lake Tahoe. Där fanns en hel del vackra ställen att besöka. Vi stannade där
över natten i en liten korsvirkesstuga. Nästa dag fortsatte vi till staden
Placerville. Det var den härligaste bilturen av alla. Vägen gick 8000 feet
upp i höjden, jag menar ”the elevation ” var 8000 feet. Det gick upp och ner
under tusen svängar och kurvor, branta hissnande stup, vid utsikt utöver
fjällen, genom leende dalgångar, mörka täta urskogar, över forsande älvar och
förbi mörka tjärnar och underbara fjällsjöar. Oh, om du ändå hade varit med
och fått njuta av all den storslagna skönheten! Mina ringar på bilen var ej vidare förstklassiga då
jag startade från Berkeley. Jag hade mina betänkligheter, men tänkte det var
synd sätta på nya till en färd som denna. Ty asfalten varar ej mer än 1/4 av
vägen till Tahoe. Uppe i bergen finns bara ”dirt road” liknande våra kära
landsvägar i Småland. Förståss, det jag tyckte var en gräsligt dålig väg här,
skulle jag nog i Sverige tycka var en förtjusande fin väg. (Allt sett ur
bilsynpunkt. Har ju ej före denna färden någonsin kört eller farit annat än
på asfaltvägar släta som parkettgolv!) I alla fall höllo mina ringar hela
tiden till på måndagen då vi voro på hemväg. Jag hade två stycken ”blow out”.
Jag kan nog själv byta ringar må du tro; jag hade två extra-ringar
färdigpumpade och iordninggjorda att sätta på hjulet, så det ä verkligen
ingen knölig sak alls. Men när man står vid vägkanten så är dom som passerar
på vägen så hyggliga att erbjuda sin hjälp. Människor här är verkligen så
förtjusande vänliga och hjälpsamma. Så allt gick fint, fast vi blevo fördröjda så vi som
sagt ej hann längre än till Placeville där vi stannade på hotell över natten.
På tisdagen hade vi bara en rysligt långtråkig, ohyggligt het, gassande, slät
asfaltväg. Det var bara att köra på och halvsova. Det enda intressanta på
vägen var mil efter mil med vindruvsodling och omkring staden Folsum mil
efter mil med grus och sandhögar, minne efter guldgrävning med stora
grävmaskiner. Det var gräsligt varmt och slätt hela tiden ända till Berkeley,
150 miles körde vi den dagen så gott som i ett sträck utom då vi kommo till
Sacramento, där vi mitt på huvudstadens finaste gata åstadkommo en kanonsalut
med ena bakringen som sprang (mest av hetta). På onsdagen började jag knoget igen. Det var riktigt
roligt, trots allt underbart man får försaka. En svensk gymnast, ej
gymn.dir! hade vikarierat för mig. Det tillfredsställde min direktörsfåfänga
att erfara, att doktor Cary ej varit nöjd med hennes arbete. Han tyckte ej
hon kunde något, och patienterna hade märkt skillnaden och voro alla så glada
då jag kom tillbaka. Jag var glad, för det bevisar, att dom som ej lärt sig
yrket genomgående ej kan. Här äro ju så rysligt få som äro gymn.dir. eller
något jämförligt med det. Därför märkes man så mycket genom att man sticker
av mot den så gott som ovetande hopen av ”masöser”. Jag får ideligen bevis på att jag nu är känd i
Oakland, Berkeley och San Francisco bland massor av läkare vars existens jag
ej har en aning om förrän jag får patienter från dem. Jag är så glad att jag
ej längre behöver springa omkring som det första halvåret. Jag arbetar fortfarande på Kliniken på Baby Hospital
samt för doktor Cary på hans kontor, där jag ger hans pat. behandling. Men
jag hoppas, att jag snart kan ägna mig helt och hållet åt privatpat. för nu
har jag bara kvällarna till dem; och det ser ut, lyckligt nog, som om denna
vinter skulle bringa mig fler än jag skulle hinna med på de timmar jag nu har
över för dem. Om jag ”slår igenom” hos läkarna i vinter så är ”min lycka
gjord” dvs. jag kan känna mig på den säkra sidan vad framtiden beträffar. Men
det skulle också binda mig fastare vid Calif. och göra det svårt för mig att
flytta härifrån. Och jag skulle allt bra nog gärna vilja fara hem --
åtminstone för att hälsa på. Ja, under alla omständigheter kan jag ej tänka
på det på ännu ett par år. Du frågar varför jag flyttat? Ack, i ett helt år
bodde jag alldeles ensam, träffade knappast någon utom mina patienter. Du vet
hur det ä att komma hem till sitt ensamma lokus, ingen att tala med, ingen
som säger ”goddag” när man kommer, ingen att sällskapa och småprata med då
man äter, ingen att säga godnatt åt innan man somnar. Ett år gjorde att jag
kände mig så oändligt ensam och gammal och trött på mig själv. Den enda
ljusglimten var när Nens goda vän från Umeå Anne-Marie, kom och hälsade på
mig ibland och jag kunde få tala svenska och tala om Sverige och allt
därhemma och om gemensamma bekanta och allt sådant.(...) Och nu har jag sällskap av två förtjusande svenska
flickor! Och så ega bil och vara i tillfälle att göra en sådan bedårande
semestertrip som den vi hade till Tahoe! Kan någon vara lyckligare och mer
tacksam än jag? (...) Det här brevet blir så långt så jag får be dig visa
det för Mor,(...) är hon nu tillbaka i Sthlm? Hon har ej skrivit till mig
sedan strax innan hon reste till Umeå. Nu skall jag läsa igenom dina tre brev (...)
och så besvara alla frågor. När jag läser ditt brev skrivet ”Nationaldagen”
tycks det mig som om jag hade besvarat det. Och nu vet du, att dina kära,
hjärtliga ord hjälpt mig och att jag åter är din glada, hoppfulla och
levnadslystna tös.-- Vad affärer” angår (...) vill jag fråga om betalningen
av Mors sjukvistelse. Skall jag skicka den till Folke Adler och när
skall nästa inbetalning göras? (...) Nu vill jag tacka dig riktigt riktigt hjärtinnerligt
för ”Skeppar Ludde”. Det ä så uppfriskande härligt att läsa den och än mer
intressant är det nu sedan jag rest mer, sett så många olika typer av
människor och olika levnadsförhållanden. Jag har inget arbete i San Francisco, som du frågade
om, utan bara på den här sidan viken. Men jag får patienter från San
Francisco-läkare, dvs. pat. som bo i Oakland eller Berkeley. Många fara ju
över till S.F. och söka läkare där, då där finnes mer skickliga mer
framstående läkare än här. Tack för den roliga och målande beskrivningen av
hemmet. Hoppas du alltjämt trivs bra samt att dina nya bekantskaper alla äro
angenäma sådana, i alla händelser att ingen är oangenäm! Om jag får fatt på
något intressant i tidningsväg skall jag skicka dig med detsamma. Antar det
tagit en tid innan du ”travat igenom” packen med Shriner-tidningarna. Tusen
innerliga hälsningar Rose |
|||
|
Berkeley
24 Aug.22. Kära May! Tack för brev av den 8 dennes! (...) Men vår familj
tycks vara en något konstig dito ity att den ena aldrig vet vad den andra
gör, och den andra aldrig talar om något för den ena. Det ä precis som om ni
alls ej hörde ihop. Jag tycker det ä så konstigt. Själv har jag försökt och
försökt att intressera er för någon slags sammanhållning, men det tycks vara
omöjligt.(...) Som t.ex. nog var det väl konstigt av Nen att ha
kyrkbröllop och inte ens bjuda någon av sin familj. Inte ens tala
om att hon skulle gifta sig. Något så onaturligt hårt och kallt har jag
aldrig hört talas om. Antar att hon ej brydde sig om våran gemensamma
brudslöja. Om jag skulle gifta mig härute, så nog skulle jag be att få slöjan
hitskickad, så att jag hade åtminstone något hemifrån på mitt bröllop. Och
tänk att vara i samma land som sina syskon och ej laga att någon av
dem skulle vara med.(...) Och ändå var
ju Nen så hemsjuk när hon var i Tyskland.(...) Inte skriver hon oftare till
mig fast hon själv tyckte det var så rysligt när hon var i Dresden och ej
fick brev en gång i veckan el. så hemifrån. Nu är det 8 (åtta) månader
sedan hon skrev till mig. Ridå! (publiken svimmar och blir hysterisk på grund
av den gripande tragedien). P.S. Tro ej att jag håller på att förlova mig
el.dyl. bara för att jag talar om brudslöjan!! (...) Vad jag visst började tala om var att jag flyttat
(...) Oxford Street (...) samma planet som Europa, och har det förtjusande
trevligt. Berkeley ligger alldeles bredvid Oakland, så när man far gatan rakt
fram är man ett tu tre i Oakland utan att det är någon som helst skillnad.
Här är så vanligt med en hel massa sådana där sammanvuxna städer. Man kan
alls ej begripa varför det ej kunde vara en stad i stället för tio. Jag har
fortfarande samma anställning som förut och oförändrat med
arbets-förhållandena. Som väl är. Ity jag har så mycket jag möjligen kunde
hinna och orka med. Tack för det!! (Paus. Ska gå till patient) Klinik:-- avskyvärt bläck och oformerad blyertspenna: Stekande
hett.-- Mina huskamrater och jag hade en härlig semester-resa till Lake
Tahoe, en enorm fjällsjö uppe ”bland” Sierra Nevada. (...) Bodde i ett
säckvävstält mitt ute i urskogen. (...) Min lilla Buick klättrade och hoppade
och susade iväg och var förtjusande.(...) I 8 dar stannade vi vid våran
”camp”. Det är egentligen en stuga och en massa tält tillhörande familjen
till en av mina patienter. Dom erbjöd mig att få bo där (...) det var så
poetiskt att ligga och stirra rakt ut bland träden där månen sken hela natten
med mystiskt silverskimmer.(...) May, oh, jag vet ej varför jag skall få se så mycket
underbart mens ni andra sitta där i varsin småstad! Och ändå -- att bo för en
dag vid Gullmarsfjorden skulle vara som en dag i paradiset, det tvivlar jag
ej på. Hur härligt här än är och oändligt stort och underbart -- inget är
dock som Sverige, det ä inte en sån stämning som hemma. Tack för att du är så rar och tänker på mig så ofta
och pratar med dina småflickor om mig. Du är så innerligen god May, och ditt
hjärta är så stort och varmt -- och tack för att jag har min plats i det!
Tack för Nen-brevet som jag slukade med begärelse. Det var naturligtvis idel
nyheter. (...) Innerliga hälsningar Rose |
|||
|
Roses
inkomst i augusti: Lön $160 Massage $ 70 Summa $230 Utgifter: Hyra $15 Garage, bilrep.$62, parkeringsplikt $2 Resor $2 Mat $21 Hushållsartiklar, nyckel, ved $7, glasögon $1 Medicin $2, tvätt $7 Porto, papper, telefon $8, kamera, film, foto $9 Bio $2, hotel $9 Present $2 Summa $149 |
|||
|
Ljungbyhed
den 9 Sept.1922. Kära Far. Hjärtligt tack för ditt brev av den 15 pto. Det var
långt och innehållsrikt. Far undrar, vilka av mina syskon skriva, och vilka
som ej skriva till mig. Sorgligt att säga, skriver ingen av dem till mig, så
på den vägen får jag aldrig några underrättelser. Nen har, som sagt,
ej underrättat mig alls, om sitt giftermål, vilket jag anser vara särdeles
besynnerligt, då jag ej vet av, att vi äro ”ovänner”. Tack för Fars önskningar ang. min nya ställning, och
ber jag även titt Gud, att jag skall kunna få kraft, att föra affären framåt,
så att jag kan uppfylla och motsvara det förtroende, som man här har givit
mig. Vi ha haft besvärligheter med arbetarefrågan, emedan
en blockadhistoria vilat på fabriken sedan gammalt, men är nu saken för en
vecka sedan fullt uppgjord, som skönt är. Fullt upp med beställningar hava vi
inne, så det blott beror för oss, att fort nog kunna få arbetena färdiga. Jag reser idag till Köpenhamn, för att söka få sälja
ekfyrkanter. Då jag kommit så här långt, blev jag upptagen, och
fick ej mera tid att kunna avsluta brevet. Nu sitter jag på hotellet i
Kongens By o. skriver. Affärerna ha ej gått bra här. Vi svenskar hava för
höga priser på virket. Det är ju kursskillnaden, som gör en del, förstås, men
det oaktat måste vi ha mer betalt i sv. kr i Sverige, än danskarna
köpa i danska kr fritt här, fr. gylländska sågverk. Här har igår o. idag varit full sommar, 30 grader i
solen, folk gå barhuvade på gatan o. damerna i ljusa toiletter. Har Mor återkommit till Stockholm? Jag skrev till
henne under Erdtmans adress, men har ej fått svar. Hjärtliga hälsningar! Din
egen Son |
|||
|
Nya
Eriksberg, Drottningholm den 17 Sept.1922 Käraste min Rosabit! Innerlig tack för ditt brevkort av den 9 Aug. från
Tahoe. Det var mycket intressant, och det gläder mig synnerligen, att du
genom din bil kan underlätta sådana färder ävensom att du låter din
högintresserade fader Bill få minnen från dem iform av vykort. Jag hoppas
f.ö. att du ej glömmer bort att någon gång sända mig någon illustrerad
tidning, så att jag kan hålla något reda på vad som Ni syssla med i nyhetsväg
i Cal. Du måste komma ihåg, att jag nu vistas en stor del av min tid i en
miljö, som behöver stark motvikt för att ej den skall draga ned mig i
apatiens djupa, mörka schakter. Och hur underligt det än låter, litar jag
mera på dig, som är så långt borta, att du ej glömmer bort mig, än på
dem alla som äro hemma i Sverige. Moran kom hem till Stockholm den 30 Aug. Mottogs av
mig, och vi kamperade sedan en vecka tillsammans på Västmannagatan, varefter
hon med kanalbåten reste till Trollhättan, för att vistas hos Dahlgrens en
tid. Det är strejk på järnvägarne dit, vadan jag ansåg det klokast att hon
for med båten, som föres av min gamle vän Kapten Jakobson. Hon var ganska
kry, som väl var. Angående ”förhållandena” i Umeå-familjen, så vill
jag inskränka mig att säga, det jag fått min förutvarande uppfattning av Nens
man och med äktenskapet följande konsekvenser fullt och helt bekräftade. Vi ha haft en bedrövlig sommar detta år, och hösten
har ej givit oss ersättning, ty det regnar och stormar ideligen. Det har ej
varit så gott för Stockholm, att kunna ge alla främlingar som gästat oss här
i höst ett rättvist intryck från vår oförlikneligt sköna sommarstad. F.n. ha vi en engelsk eskader på 14 hypermodärna
örlogsmän på strömmen, Nordiska turistbesöket, arrangerat av Sv. Dagbladet,
och så igår och idag ”Barnens dag” under tjutande storm och regnbyar. Jag har nu för alltid lämnat vårt lilla trevna lokus
på Västmannagatan. Jag tyckte det var vemodigt, då jag låg där häromkvällen
för sista gången. Både jag och Moran kände oss djupt beklämda, då hon reste
för sista gången från det egna hemmet, som ehuru litet, dock
återförenat oss på gamla dar, och där vi slutligen tillkämpade oss mycket av
forna dagars hemfrid och lycka -- men blott för att för alltid åter bli
skillda --. Emellertid synes det som om Moran, innerst inne, ej
önskar sig tillbaka till Sjukhemmet, så länge hon är så pass kry som hon nu
är, utan hellre vill ambulera från ”barn till barn” (om detta var allvar i,
då hon sade mig det?) -- helst hade hon dock sett att hon hade fått tag i ett
lämpligt rum på Söder, dit vårt nödigaste bohag kunnat flyttas; jag skulle då
av mina eventuella inkomster av pennan, exempelvis betalt halva hyran, då ju
jag rätt ofta nödgas stanna i staden över natten, om jag skall deltaga i
Ordnarnes arbeten. Detta blir nämligen nästan omöjligt för mig annars under
vintertiden. Jag gjorde en kalkyl över kostnaden och fann den vara utförlig
utan ökning av barnens resp. bidrag. Ett lämpligt ställe kunde dock ej i hast
på de få dagar hon var här fås, utan har planen skrinlagts -- möjligen att
tagas upp framdeles någon gång. Jag har nu installerat min bokexpedition hos mina
vänner och gynnare: Sveriges Fartygsbefälsförening: Skeppsbron 44, där jag
sitter några timmar var och ibland varannan dag och sköter det lilla som
kommer in. Det har gått mycket trögt med försäljningen nu en tid -- av flera
skäl -- det är svårt ställt för så många, som förut köpt mina böcker. Emellertid är jag glad över att jag kan skrapa ihop
tillräckligt, att den 10 Oktober betala bokens skulder till tryckeri och
bokbinderi. Från Herbert hade jag häromdagen ett kort brev
(långa skriver han sällan) vari han bekräftar, att han trivs med sin syssla
och hoppas att Gud skall ge honom förstånd att sköta sina åtaganden för
bolaget. Fabriken har mycket arbete beställt säger han. Han är mycket ledsen
över att alla syskonen tyckes draga sig för honom -- ingen svarar på
hans brev, och Nen har ej ens notifiserat honom om att hon gift sig, engång.
Han vet ej vad illa han gjort er alla och känner sig nedstämd var gång han
tänker på barndomens glada dagar i syskonkretsen. Lilla Biten min! Sänd honom
några rader, om ock blott på ett kort! Hans adress: Direktören et z.
Holmgrens Möbelfabriks A/B, Ljungbyhed och för ordningens skull kan du sätta
”privat” i vänstra hörnet, då det går till firmans kontor. F.ö. har jag ej mer att tala om som hänt på sista
månaden sedan jag skrev sist. Jag hoppas att du fortfarande är ”thriving”! Om
du visste huru glatt överraskad jag blev av ditt meddelande om din stora och
förståndiga försäkring! Det var duktigt gjort av dig! Vidare ditt förmånliga
bostads arrangemang, som ju var ofantligt ekonomiskt och trevligt på samma
gång. Alltnog, du har min uppriktiga beundran för din sunda uppfattning av
ekonomiska ting.(...) Stora fadersfamnen och tusen hälsningar sändes dig från
din egna trogne Fader Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg den 17 sept.1922 Käraste Tottie min! Jag tror att jag har rätt att både undra och spörja
nu, då du ej ens kostat på mig ett brevkort med underrättelser om du kommit
fram utan vidare märkvärdigheter -- eller ej. Jag känner mig mycket nedslagen
att du ej anser mig värd ett sådant förtroende. Eller är du sängliggande
sjuk? Ja, vad vet jag. Det tyckes vara och förbliva med min ”splendid
isolation”. Ja, nu är den stora dagen, den 15.de, passerad och
hantverkarne ha ”flyttat in” i vår förra wigwam. Det har varit slitsamma
dagar förut -- isynnerhet ”kånkiga” då man är smått invalid. Emellertid gick
allting bra med tillhjälp av Vasa Expressbyrå och gubben Pettersson, som fick
flytta ”bokförlaget” och därmed sammanhängande upp (eller kanske vi ska säga
ned) till Skeppsbron 44. Lizzie kom på torsdagsförmiddagen, och vi ”redde
upp” det hela till kl.4, då expressens bil förde grejorna till Söder. Nu
återstår endast spriten, som skall deponeras hos Gustaf och min sjökista, som
skall ut till Hemmet, och blir detta gjort någon av de första dagarne. Här är ett fasligt regnande varje dag, ehuru i
allmänhet i form av byar. Idag söndag, är det emellertid full storm, och Axel
Eliasson tyckes få motigt för en gång skull. I går var jag ett ärende ned
till Nybroplan och fick se karnavalslivet där. Det var det bästa i den vägen,
jag sett i Sthlm på många år, och aldrig har heller förr samtidigt det
främmande inslaget varit så rikt framträdande. I det 3.000 engelska sjömän
och 400 danskar och norrmän mer eller mindre befolkade de centrala platserna. Men idag sitter jag snällt hemma på mitt rum och sköter
min privatkorrespondens, som ligger åtskilligt efter. Stormen tjuter i
knutarne av vårt högt belägna residens och vattnet dryper på fönsterrutorna i
trista små bäckar. ”Hösten är kommen.” Jag undrar så mycket hur du mår och hur du har det
-- Själv är jag, som sagt, invalid -- dock ingenting att tala om -- bara ett
litet olycksfall vid avhoppning med en tung väska i handen. Jag märker att
jag börjar bli gammal. Jag gick på linie 12 i st.för N:o 13, alltså skulle
jag av igen -- en småsak för mig, då vagnen ej har alltför stark fart -- men
den tunga väskan ”skäggade” i något och jag låg pladask i gatan och fick 5
och 6.te revbenen litet spräckta (för tredje gången). Det kom litet
olämpligt, dagen före flyttningen och
jag skulle ju behöft stanna i stillhet hemma -- men det har, som sagt, gått
bra ändå. Nu är jag installerad på Befälsföreningen, men det
tyckes ej finnas någon köplust hos folket längre -- alla klaga sin nöd, alla
ha ont om pengar, men man får väl se tiden an och resignera.(...) Ja nu är papperet slut. Försök att upphäva din
motvilja för att skriva till mig! Jag sänder dig stora famnen och kyss. Hälsa
barnen! Din egen Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg, Drottningholm den 19
Sept.1922 Käre min son Butt! Tack för ditt brev av den 9 dennes! Det gläder mig
höra att ditt bolag har fullt arbete och fått arbetarfrågan klarad. Med
nutidens arbetsfolk kan man ju dock aldrig göra upp något hållfast i
avtalsväg. De anse ju i regeln att avtal från deras sida aldrig är
bindande längre än det passar dem själva -- Och skåningarne lära ju vara de
som ej bråka minst i detta landet. Jag menar därför, att just din ställning
som arbetsgivare kan ställa dig på månget hårt prov. Men svårigheterna äro
till för att övervinnas. Moran kom hem från Umeå den 30 Aug: och stannade i Sthlm
en vecka, varefter hon med S/s Balzar v. Platen fortsatte till Trollhättan. Av henne fick jag bekräftelse på att mina uppgifter
om Sigurd E. voro riktiga, men ock att mycket var värre än jag visste. Jag
säger endast -- ”stackars Nen!” Hon är nu även i grocess till
att råga måttet med och har måst avsäga sig lasaretts-tjänsten, skall föda
sin odåga till man (vars inkomster gå åt till cigarrer och ”extras” -- större
är de ej) samt en vanartig, uppstudsig pojke på 12 år, som topprider dem
båda. Jag vet ej hur länge Moran blir hos Dahlgrens,
möjligen tills i Nov:, då hon kanske beger sig till Örebro till Maggies
”nedkomst”. (...) det går mycket trögt med kommersen , och det
är därför rätt väl, att jag redan i början lade ned all kraft på
omsättningsarbetet och ej lyssnade till alla de sangviniska röster, som
gratulerade mig till stor -- ja en ofantligt stor omsättning till
hösten.(...) F.n. är jag något invalid, enär jag vid avhoppning
från en spårvagn i fart, tillfölje av en tung väska, som jag bar i handen,
förlorade balansen och slog i gatan, varvid jag (nu för 3je gången) knäckte
5.te och 6.te revbenen. (Du minns kanske första ggn, då jag ”dök” med din
jolle och skulle kravla mig ombord, och andra i Västervik på en promenad!) Detta hände just dagen före ”slutflyttningen”, då
fragmenterna av mitt egna hem sedan 1886, forslades upp till Adlers vind. Jag
har tillfölje därav ansträngt mig, ty jag kunde naturligtvis ej hålla
mig hemma under dessa dagar. (...) medan jag skriver detta ankom posten och med
den ett brev på 18 tätt skrivna sidor från Rose. Det var hennes utlovade
turistbrev.(...) Hon har tagit en försäkring på 7.000 dollars, innefattande
olycksfall och sjukförsäkring, hon har garderat sig på alla sätt och har en
god eller tillräcklig inkomst, även om något skulle ”hända” henne. Vad säjs
om den jäntan? Ja, jag skulle egentligen ha slutat på förra arket,
men så kom Rose brev emellan. Du får nu vara vänlig att skriva litet oftare
till mig, ty det kännes så skönt, då man är så ”tabu” som jag är här. Alla
mina kamrater här få besök av anhöriga, flera gånger i veckan ibland. Men jag
har ej haft ett enda sedan jag kom hit, med undantag av Adlers, som förra
söndagen ”tvingade” hit genom ett ärende. Nu börjar det snart bli vinterlikt här (i morse var
det bara 5 gr) och den blygsamma sommarglädje vi haft är ett minne blott. Min hälsning till Hedvig, och själv vare du mest
hälsad av din trofaste Fader Bill |
|||
|
Nya
Eriksberg, Drottningholm den 20 Sept.22 Min egen kära Rosabit! Så konstigt! Just som jag avsänt mitt brev till dig
kom din långa, härliga semester epistel! Gud välsigne dig mitt barn! det
bringade stor glädje för mig; det talar om även, att du håller av Far, och
mitt hjärta fröjdar sig vid den tanken! Hur underbart skönt du haft det och
hur instruktivt för ditt vetande och dina sjäsförmögenheter. Jag tackar Gud,
att du fått komma ut i världen, att du fått se och erfara något mera än den
stora massan av människor. Tack mitt barn för de tavlor du upprullat och alla
detaljer, som du så troget återgivit! Det var roligt att höra om dina planer
för framtiden; måtte de stå sig i praktiken! Du frågar om penningförhållandena med avseende å
Moran. Jo de pengar du och May och Maggie sänt till förra (juli kvartalet) ha
använts till Morans resekostnader och utrustning och har jag dessutom lämnat
henne ytterligare en del av hennes tillgodohavande för försålda möbler. Nen har däremot ej inbetalt något, enär Moran
vistats där i Umeå, förstår du. Genom sitt giftermål har Nens ställning och
ekonomi försämrats betydligt, enär hennes man ej förtjänar mer än vad han
röker och festar upp och till kläder och skolgång för sonen Arne, som Nen
även nog får föda. Som du vet var jag mycket emot detta äktenskap, och jag
fruktar att Nen får ångra sitt hastiga beslut, förr eller senare. Men för
Guds skull! skriv ej en antydan om vad jag nu i förtroende sagt dig,
till Nen!!!! Du förstår, hon har det nog så svårt ändå, att vi skola göra det
värre för henne genom att beröra den här saken! Jag vet att Moran gjort allt
för att stödja och styrka Nen och korrigera Sigurds dåliga later. Men hur
detta nu verkar sedan hon reste därifrån är svårt att säga. Han har nog
”återfallit”. Nen lär vara i grosess och är därför nu som ”ett vax” -- Kan
hon skapa om den mannen, så är hon underbar, det säga alla som känna
honom. Ja, detta är tråkigt att tala
om för dig som så älskar din syster.-- men varför reste hon ej till dig, då
du ordnat det så bra för henne? Det var Guds vilja så! Nen skall nog genomgå
detta, så är nog bestämt av den Högste -- och då, lilla kära Biten min, måste
vi andra söka taga saken lugnare. En gång blir allt förklarat för oss! Sörj
därför ej alltför mycket för vad jag nu anförtrott dig, ty händer det något,
är det i alla fall Guds hand som styrer! Bäst är att du fortfarande sänder
ditt bidrag som förut kvartalsvis. Stora famnen, din egen Fader Bill |
|||
|
Roses
inkomst i september: Lön $173 Massage $103 Arbete hos Certle 25 sept. $. 30 Summa: $306 Utgifter: Hyra $36, vatten, gas, el $5 Garage $5 Resor $1. Mat $9 Strumpor $2, smycke $3 Porto, telefon $5 Bio 4 ggr $3 Present $4 Vikarie 23 sept $18 Summa: $91 |
|||
|
Berkeley 5
Okt.1922 Kära Far! Innerlig tack för ditt brev i dag av den 17 Sept.
Jag är så glad att få brev från dig så att jag kan få veta vad som händer
hemma. Du och jag får hålla ihop då den övriga familjen tycks ha tappat allt
intresse för oss. Åtminstone tycks så.(...) Du talar om Herbert, att ingen skriver till honom!
Men jag skrev tre brev utan att få svar -- och sedan omkr ett år sen
jag fick brev från honom sist, fick jag nyligen ett brev som endast handlade
om affärer. Om Herbert talar om för dig att jag ej kunde hjälpa honom med ett
lån samt uttrycker sitt ogillande eller något dyligt, eller ej tycker jag var
hjälpsam, så vill jag tala om för dig, att det skulle varit den största
glädje för mig om jag hade kunnat hjälpt honom. Jag skulle blivit både
lycklig och stolt om jag haft medel till ett lån åt honom. Men jag har ju
själv mina skulder som jag får tänka först och främst på. Jag talade om för
Herbert hur min ekonomi stod och jag hoppas att han förstår -- och framför
allt hoppas jag nu, då jag läser i ditt brev att Herbert känner sig
”övergiven” av sina systrar, att han ej inbillar sig att det var för att jag
ej tycker om honom eller något dyligt. Jag tycker det är så tråkigt att det
skall vara så mycket slitningar och missförståelse oss alla emellan, en drar
hit och en annan dit och somliga få veta en sak som ej skall talas om för
andra, och det är ej alls som om vi voro en familj! Visserligen, det ä
ju en hel massa familjer nu, en i alla fall, ursprungs-familjen skall väl
ändå hänga ihop. Måste det bli så att man skall splittras och huggas i
bitar och gå var åt sitt håll? Jag kan ej hjälpa, att jag tror att man kan
hålla tillsammans om man vill, även om man genom giftermål får ett
nytt hem varför skall man då glömma dem med vilka man hade sitt första hem?
Ibland fantiserar jag om att jag skall komma hem till Sverige och resa från
den ena till den andra av alla de mina och tala om för dom hur det känns att
vara i ett främmande land där allt är främmande för en, och när man så
skall vila sin själ med att tänka på hemmet blir det bara disharmoni och
smärta. Och så skall jag tala till dem alla om gemensamhetskänsla och samling
och kärlek och hemmets anda -- det behöver ju ej vara ett ställe, en våning
eller något sådant man kallar hem, men känslan att vi höra
tillsammans. Och på så sätt skall jag samla oss alla igen och göra det
allt harmoniskt och fridfullt och glädjerikt. Men så andra gånger tänker jag att mina systrar ej
skulle förstå mig. Då känner jag mig så ensam och tänker att jag aldrig vill
fara hem mer utan stanna här (eller resa någon annanstans).(...) Och så
tänker jag, att kanske jag själv blir gift och får stifta ett nytt hem och då
skall det bli ett hem som aldrig skall gå sönder och då kan jag få slösa all
min kärlek och alla mina drömmar på det. Jag har ej skickat några pengar till den 1 okt. för
Morans sjukhems-vistelse då jag ej hört något vidare om hur långt den förra
betalningen räckte. Vill du vara snäll och tala om i nästa brev hur jag skall
göra med nästa skickning och när och hur mycket. Så ville jag fråga dig om
ett livförsäkringsbrev i Thule. Ett har banken i Johannishus, ett hade jag
skickat till Kyrkoherde Ärnström och det tredje hade du i förvar.(...) Nu
skulle jag ha det och lägga in det tillsammans med mina amerikanska livbrev i
ett fack i en bank och så kunde jag inte finna det.(...) Är så ledsen att jag
är en sådan slarva och ej alls förtjänar dina hjärtliga ord om mitt sätt att
sköta ekonomiska ting. (...) Än en gång tack för ditt rara brev som ger mig
en sådan jublande känsla då det visar att jag är älskad av min egen lilla
Far. Så är du också älskad av din Rosabit. |
|||
|
Roses
inkomst i oktober: Lön $162 Massage $178 Summa $340 Utgifter: Hyra $18, vatten, gas, el $4 Garagehyra $2, bensin $22, bilrep $83 ,bilplikt $2 Resor $1. Mat $14 Skor $9, väska $5, hatt $8, nattlinne, foder $7 Porto, tel.,foto $6 Tvätt, hyg.$6 Sjukhus $18, Dr mc Chure $25 Bio 2gg $1, Tavlor $1 Lön till Helga Björnefjell (vikarie) $62 Summa: $385 |
|||
|
Nya
Eriksberg den 7 Okt: 1922 My dearest Tottie! Ehuru jag nu borde kunna ”hinna med allt möjligt”,
räcker tiden aldrig till -- de dagliga resorna in till staden taga det mesta
av dagen, och då man sedan kommer hem är man litet trött. Väl är f.ö. att
tiden går, ty det finnes många här, som jag vet klagar över motsatsen. Jag
kommer med denna reflektion på grund av att jag utfäste mig att skriva ”dagen
därpå” dvs. den 3je dennes. ”Nu ä de Lurdan å Lurdan igen!” och den har jag
tagit till brevskrivningsdag (ordinarie) ty då tar jag mig ledigt från
stadsresorna. (...) Jag är nu så pass återställd från
”revbensknäcken” att jag igår var hos doktorn för intyg. Du må tro att vår
hus- och livläkare Dr: Asplind är ett praktex: av en ”inrättnings-Eskulap”.
Ett veritabelt ”Vita plåster” vad läkarekallet beträffar och alldeles benhård
och oemottaglig för alla gubbars klagolåt och begäran om reformer. I onsdags hade vi, för första gången sedan jag kom
hit, inspektionsvisit från Hemmets Inspektor: Greve Adam Lewenhaupt. Efter en
ansenlig väntan blev det min tur och jag bad honom komma in på mitt rum där
jag demonstrerade mitt ”sanctums” föremål och minnen, och sedan sköt det
första skottet mot de gamla föråldrade Ordensstatuternas bestämmelser med
avseende å en pensionärs förhållande till ordens medlemskap. Jag tror mig ha
anledning hoppas, att jag fått vice Generalguvenören på min sida -- men detta
är ej tillfylles, och min fälttågsplan skall därför med Pelmanistisk envishet
fullföljas. Gud give mig behövlig vishet och förstånd därtill! Dag efter dag upptäcker jag nya fånerier här, och
mitt praktiska förstånd får därför lida många kval -- ja, min älskade, du
känner nog själv till det från ditt ställe! Men det är ännu
en tröst, att jag har omväxlingen i stadsarbetet, som gör det hela
drägligare. Min granne i Rum 21, förre Träsnidaren och gravören
Westerberg, är 73 år och har på sitt yrke fått sina ögon klena och händerna
(nerverna) nästan skaka oavbrutet, och likvisst målade han igår på några
papperslappar ur fantasien en del små bär-grupper, varav han gav mig
närslutne att skicka till dig. En snäll och artig gammal gentleman,
som trots sina darrande händer ännu vill knåpa med dem. Och utanför huset ser
jag gubben Hellström, 83 år, går och borstar upp varje barr, som
fallit ned på de väl putsade sandgångarne. ”Gossar av gamla skolan!” Jag undrar nu så mycket vilka planer, som välva sig
i din hjärna -- hur du tänkt ”i fortsättningen” och om du rådgjort med Hugo
och May osv. Visserligen är det ju endast kort tid sedan du
lämnade mig, men jag längtar så efter dig i alla fall. Våra
gemensamma ”planer” hava ju ej heller avancerat något närmare sin lösning,
evad på mig beror -- man kan ju ej trolla.-- ”Boken om
Skeppar Ludde” går nu f.n. mycket trögt och ännu har jag 600 kr: att betala
tryckeri och bokbindare för sista leveranserna. Men jag kan klara dem när
räkningarne förfalla till betalning. Sedan får man se till att få andra
upplagan slutsåld åtminstodne till Jul, då jag antar att den affären
är slutagerad.(...) Jag väntar nu att du godhetsfullt sänder mig
några rader på detta! F.ö. har jag inga nyheter att meddela, blot det, att
jag hade brev från Kalle E. för ett par dar sedan, vari han berättar, att han
nu råkat ytterligare fast för en förlust på 25 000 kr på grund av att en
”vän”, som var med i hans familjebolags styrelse, gjort konkurs. Hans
totalförluster på ”vännerna” utgör nu 230 000 kronor! och det blir svårt för
honom att undgå konkurs! Stackars gosse.-- Ja, nu var det visst ej mer, vadan jag sänder dig
min innerliga famn och många kyssar -- min egen älskade gamla ”sailors
Wife”! (...) Från din egen Gubbas Bill |
|||
|
Stockholm
den 11 Oktober 1922 Herr Överste A.C.Schönmeyer, Stockholm. Ännu en gång har Ni behagat uppvakta mig med en
skrivelse, vars ändamål synes att vara att påvisa vilken oerhörd skada min bok
”Don Ernesto” framkallat och vilken ”riksviktig” angelägenhet, Ni nu fått att
syssla med. Edra offentliga angrepp har jag mött med tystnad, ehuru det
sjudit i mitt inre och ehuru jag från alla håll bland vännerna av min penna
fått sympatiuttalanden och förfrågningar om jag ej ämnade försvara mig. Mina skäl att ej svara voro, dels min vän ”Ernst
Brandt”s råd härutinnan och dels min egen prövade omdömesförmåga, som sade
mig, att hela saken i och för sig, var en ”storm i ett vattenglas”, ett naivt
utslag av ”viktighet”, som ej hade några proportionerliga motiv eller verkligt
underlag. Och att riva i detta tjänade ju endast ett ändamål: att göra reklam
för boken.-- Skulle jag begagna mig av denna chance? Nej! Ehuru Bohlin & Co. är förläggare har distributionen
enligt kontrakt, till större delen gått genom mig. Rikets bokhandlare ha
blott sålt en liten bråkdel av upplagan (som var 2.000 ex:). Den
omständigheten, att förlaget av sparsamhetsskäl lät trycka boken i Tyskland
och därvid fick den typografiska uppställningen misslyckad, har även gjort
att boken gått dåligt inom bokhandeln. Det är alltså endast ett fåtal köpare
utanför min egen vänkrets av kunder på mina av mig själv förlagda böcker, och
jag kan försäkra, att boken på dessa köpare, gjort ungefär samma intryck, som
återfinnes i Sv. Dagbladets berömmande recension i Febr. i år. Sannolikheten
för att boken skulle komma att spridas till våra landsmän i Chile var på ovan
grund mycket minimala.-- Återstår sedan översättningsutdrag, lämnade av någon
”vänlig själ” till chilenska pressen.-- Sådana kunde ju ej tänkas annat än i
samband med en målmedveten provoktion från intresserat håll. Nu kommer Eder skrivelse med bifogad översättning
från tidningen Justitia Socials ”recension” över min bok. En recension
förutsätter att själva boken är läst av recensenten. Hur har detta skett?
Herr Överste! Ni torde förstå, att jag ej kan taga denna ”recension” som en
ärlig granskning från nämnde tidnings sida, och att då jag känner
bokens ytterst ringa spridning utom min egen vänkrets, det ligger nära
tillhands att gissa, det Ni själv åtminstodne haft ”ett finger med” i detta.
Den översättning, Ni sänt mig är som ett starkare eko av Eder artikel i Sv:
Dagbladet -- den dock mera agressiv och framför allt på sina ställen -- dum. Boken kom ut redan i Dec: 1921 och skrevs under
sommaren det året. Don Augustin Edwards ”framstående personlighet” lika litet
som hans bok om Sverige voro mig då bekanta. Någon ”gengäld” i form av en
”smädeskrift” kan alltså ej här bli tal om, ävensom om ”hat och otacksamt
strävande att fjärma folken från varandra”. Vad skall man säga om sådant
barnsligt joller. Om Ni kände mig personligen är jag säker om, att Ni
skulle inse vilket grovt misstag som begåtts, då min ringhet sättes i samband
med ”personer som organiserat sig i en målvedveten kampanj” mot Edert andra
fosterland. Jag är visserligen numera en fattig man, men min heder
står över alla sådana fula angrepp. Ni kan lätt nog här i Stockholm förvissa
Eder om den saken. Vad bokens ”hjälte” beträffar, har jag, med en
författares rätt, här och där ”omlagt” hans verkliga öden. Och detta är min
sak, som ej angår någon annan än honom och mig, allra helst då boken är
skriven som en ”äventyrsbok”. Naturskildringarne äro mina egna erfarenheter,
då däremot miljön och de politiska inslagen stöda sig på hans faktiska
upplevelser och iakttagelser. Varför ondgöra sig på sin egen spegelbild? Utöva
icke vi i Sverige nästan dagligen offentlig kritik över våra
förhållanden. Varför äro chilenarna så måna om att dölja sitt lands alla
ruttenheter gent emot Europa, då de hemma hos sig ej alls eller åtminstodne
sällan förtiga det, sins emellan? Måhända detta skall gälla som ett vackert
fosterländskt drag -- men icke länder det nationen till båtnad att söka
undvika höra sanningen om sig själva. Vad Eder själv, Herr Överste, beträffar, tror jag
mig veta, att Ni under Eder tid i Chile ej haft tillfälle att ingående
studera de trakter av landet -- specielt i detta fall Araucania, där större
delen av händelserna förlagts. Det fordras att leva där nere i årtionden, för
att få den klara uppfattning, som min vän ”Ernst Brandt” inhämtat. Att han
åtnjutit gästfrihet i Chile är mycket sant -- ty chilenarna äro ju ett
av jordens gästfriaste folk -- men detta har jag heller aldrig förnekat i
boken. Däremot protesterar jag på det bestämdaste mot att han har någon
chilen att tacka för, att han ”lyckats i världen”! Han var och förblev gringo,
var hela sin tid därnere anställd i en engelsk världskoncern, vars
kraftiga hjälpare han var att rycka upp distriktet, och som således chilern
är tackskyldiga, för den grad av ordning, som förhållandena på platsen under
dessa år fingo. Jag tror f.ö. ej att Ni vinner mycket med att röra i
denna sak vidare. Odören blir ej ljuvlig. Och att ”slå på stora bastrumman”
gör endast möjligen en tillfällig effekt. I denna jäktade tid glömmer folk
snart, vad som passerat. ”Don Ernesto” är nu glömd här och sedan dess har jag
gett ut en annan bok: ”Boken om Skeppar Ludde”, som kom ut till Midsommar --
och även den är nu i det närmaste ett förbleknat minne.-- Jag har nu vänt mig till Eder privat, för att söka
klarlägga ett och annat för Eder och såmedelst om möjligt undvika
”diplomatiska förvecklingar” (ett grandiost uttryck ställt i samband med min
blygsamma personage). Härtill vill jag blott lägga, att Ni som varande
officer och -- gentleman, borde (som jag ock hoppas) sentera, att jag ej
sviker en vän, som lämnat mig sitt förtroende -- han må nu heta
Andersson eller Pettersson -- och torde detta stå klart oss emellan i den
händelse Ni -- i motsats till mig -- skulle anse det önskvärt och lönande att
fortsätta. Med utmärkt Högaktning Bill Shark |
Created :
2 July 2013 ©J.Gade
Last update: 22 July 2013 File:
SBFB_1922B Book (48 pages)